Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
I hope that the Security Council might reflect in its resolutions the continuing importance of international support for Afghanistan's reconstruction, and the significance in this context of the Afghanistan Compact. Надеюсь на то, что Совет Безопасности сможет отразить в своих резолюциях неизменную важность международной поддержки в целях восстановления Афганистана и значимость Договора по Афганистану в этой связи.
To reflect the long-term character of that change, it is proposed to convert the existing general temporary assistance positions in the regional hubs to posts. С тем чтобы отразить долгосрочный характер этого изменения, предлагается преобразовать существующие должности временного персонала общего назначения в региональных центрах в штатные должности.
The annual work plan is reviewed, and adjusted as necessary, on a monthly basis to reflect emerging priority areas or any impediments, which are discussed with UNHCR as they occur. По мере необходимости годовой план работы ежемесячно пересматривается и корректируется, с тем чтобы отразить в нем новые приоритетные направления деятельности или препятствия, обсуждаемые с УВКБ по мере их возникновения.
Those efforts should also be reflected in the proposed programme budget for 2010-2011, which should reflect the outcome of reviews of possible obsolete activities, additional cost-effective measures and simplified procedures. Эти усилия необходимо отразить также в предлагаемом бюджете по программам на 2010 - 2011 годы, в котором должен содержаться итог обзоров возможно устаревших мероприятий, дополнительных мер повышения финансовой эффективности и упрощенных процедур.
However, the Committee recommended that the Secretary-General should clarify the definition of value engineering to reflect the intention to pursue cost reductions through design modifications, more efficient and/or less expensive alternatives and benefits from changed economic circumstances. Однако Комитет рекомендует Генеральному секретарю пояснить определение анализа возможностей оптимизации издержек, с тем чтобы отразить в нем намерение осуществить сокращение издержек за счет проектных модификаций, более эффективных и/или менее затратных альтернатив и выгод, связанных с изменившимися экономическими обстоятельствами.
The mandate of the Department of Political Affairs as the United Nations focal point for post-conflict peacebuilding needed to reflect the creation of the Peacebuilding Support Office. В мандате Департамента по политическим вопросам как координационного центра Организации Объединенных Наций по постконфликтному миростроительству необходимо отразить создание Управления по поддержке миростроительства.
During the past four years, UNCTAD has deepened its research and analysis in the field of ICT and e-business for development in the information economy to reflect the specific circumstances and needs of developing countries and take account of rapid technological change. В течение последних четырех лет ЮНКТАД углубила свои исследования и анализ в области ИКТ и электронного предпринимательства в целях развития в информационной экономике, чтобы отразить конкретные условия и запросы развивающихся стран и учесть стремительный научно-технический прогресс.
The University of Iceland and the Iceland University of Education were merging, and the action plan for gender equality was under revision to reflect the change. Исландский университет и Исландский университет образования сливаются, и план действий по гендерному равенству пересматривается, с тем чтобы отразить это изменение.
Indeed, different parameters might be used for different items, to reflect the respective proportions of quotes which are collected centrally (and therefore included in the second data set). Кроме того, для разных товаров могли бы использоваться различные параметры, чтобы отразить соответствующую долю данных о ценах, которые были собраны в централизованном порядке (и поэтому включены во второй набор данных).
According to the planned schedule, the development process should take two years, in order to reflect the conclusion of the work in a United Nations General Assembly resolution adopted at its sixty-fourth regular session. Согласно предварительному графику, для работы над документом отводится два года, чтобы отразить ее результаты в резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, которая будет принята на шестьдесят четвертой очередной сессии.
The guidelines in that document aimed to reflect legitimate concerns about the use of sanctions against target States and contained practical recommendations for minimizing the unintended consequences of sanctions for third States and civilian populations. Основные положения этого документа призваны отразить обоснованные опасения, связанные с использованием санкций в отношении соответствующих государств; документ также содержит практические рекомендации по минимизации непреднамеренных последствий санкций для третьих государств и гражданского населения.
Draft article 8 had been redrafted to reflect article 65 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, and it now filled the gaps previously identified in the notification process. Проект статьи 8 был переформулирован, с тем чтобы отразить статью 65 Венской конвенции о праве международных договоров, и в своем нынешнем виде он ликвидирует пробелы, ранее выявленные в процессе уведомления.
Such a questionnaire would make it possible to reflect the practice of a large number of States which, although not involved in the Second World War, had experienced other types of armed conflict. Подобный опросник даст возможность отразить практику многих государств, которые, хотя и не участвовали во Второй мировой войне, однако пережили другие типы вооруженных конфликтов.
It was stated that that option would better reflect the contractual nature of arbitration by relying on the parties' understanding at the time of the arbitration agreement. Было указано, что этот вариант позволяет лучше отразить договорный характер арбитража в результате учета пониманий сторон, существовавших в момент заключения арбитражного соглашения.
The Working Group agreed to include in the title of the section the words "Disclosures by and", in order to better reflect the content of article 9. Рабочая группа согласилась включить в название этого раздела слова "и раскрываемая ими информация", с тем чтобы лучше отразить содержание статьи 9.
His delegation hoped that the Committee, when next considering the issue, would revise the text to reflect the entire spectrum of cases covered by the Rome Statute. Делегация страны оратора надеется, что Комитет при следующем обсуждении этого вопроса пересмотрит текст, с тем чтобы отразить весь диапазон случаев, охватываемых Римским статутом.
The Gibraltar resolution to be adopted at the current session would have to be modified to reflect the current realities if it was to have any relevance. В резолюцию по Гибралтару, которая будет принята на нынешней сессии, следует внести все относящиеся к данной проблеме изменения с целью отразить текущую реальную ситуацию.
Accordingly, the Secretary-General should review the management structure of the Mission on the basis of the outcome of the Council's consideration of his forthcoming report and reflect any changes in the proposed budget for 2009/10. Соответственно, Генеральному секретарю необходимо провести обзор управленческой структуры Миссии на основе выводов, сделанных по итогам рассмотрения Советом его доклада и отразить любые изменения в предлагаемом бюджете на 2009/10 год.
It requested that the record reflect specific concerns, including the lack of a Government response to the coercive sterilization of several hundreds of Roma women during the period from the late 1970s to 2004. Он просил отразить конкретные озабоченности, включая отсутствие информации со стороны правительства относительно принудительной стерилизации несколько сотен женщин из числа рома за период с конца 1970х годов по 2004 год.
If an inquiry procedure were included, several delegates proposed the addition of "where applicable" or other similar wording to the bracketed text to reflect the optional character of this procedure. Несколько делегаций предложили в случае включения ссылки на процедуру проведения расследования добавить к тексту в квадратных скобках слова "где это применимо" или другую аналогичную формулировку, с тем чтобы отразить факультативный характер этой процедуры.
Since the submission of the fourth periodic report, amendments had been made to Penal Code provisions on the universal jurisdiction of Swedish courts, in an effort to more fully reflect the principles of territoriality, nationality and universality. За период, прошедший с момента представления четвертого периодического доклада, в положения Уголовного кодекса об универсальной юрисдикции шведских судов были внесены поправки, с тем чтобы полнее отразить принципы территориальности, гражданства и универсальности.
Mr. VERBERT (Belgium) said that the legislation on extradition had been amended in 2007 to limit the scope of application of the principle of non-extradition for alleged political offences in order to reflect obligations under international treaties concerning terrorism. Г-н ВЕРБЕР (Бельгия) говорит, что законодательство о выдаче было изменено в 2007 году и предусматривает сокращение сферы применения принципа невыдворения за якобы политические преступления, с тем чтобы отразить обязательства в рамках международных договоров относительно терроризма.
In addition to the checklist, an self-evaluation test has been established for those involved in policy-making; this has been done to reflect gender equality considerations. Помимо контрольного перечня для лиц, занимающихся разработкой политики, подготовлен тест для самооценки; это было сделано, для того чтобы отразить аспекты, связанные с равенством мужчин и женщин.
We may want to go back to first principles and consider how best to reflect current geopolitical realities within the composition of the Council's permanent and non-permanent membership. Мы можем вернуться назад к первоначальным принципам и рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом отразить нынешние геополитические реальности в категориях постоянных и непостоянных членов Совета.
This discussion paper outlines the President-Designate's views on how the Second Review Conference and its final document best can reflect the remaining challenges and ensure effective and efficient implementation. Этот дискуссионный документ оконтуривает взгляды назначенного Председателя на то, каким образом вторая обзорная Конференция и ее итоговый документ могут лучше всего отразить остающиеся вызовы и обеспечить эффективное и действенное осуществление.