Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
No single indicator, such as income, can reflect the diversity of development challenges. Ни один из показателей, таких как уровень дохода, не может отразить многообразия проблем в области развития.
The contributions include a wealth of detail on country experiences and practices that was not possible to fully reflect in the summary. Эти материалы содержат большой объем подробной информации об опыте и практике отдельных стран, полностью отразить которую в резюме было невозможно.
The contributions include a lot of information that was not possible to fully reflect in the summary. З. В представленных материалах содержится большой объем информации, которую невозможно полностью отразить в данном резюме.
If necessary, the author may update the in-depth review paper to reflect the discussion. В случае необходимости, автор может обновить документ с углубленным анализом, чтобы отразить состоявшееся обсуждение.
That report will be updated in a note by the Secretariat to reflect latest developments. Эта информация будет обновлена в записке Секретариата, с тем чтобы отразить последние изменения.
Above all, we have been able to reflect the discussions we held on the subject of revitalization. В частности, мы смогли отразить дискуссии, проведенные нами по вопросу об активизации работы.
The review should ensure the more effective application of the Directive, as well as reflect current environmental and socio-economic priorities and challenges. При проведении обзора следует обеспечить более эффективное применение Директивы, а также отразить текущие экологические и социально-экономические приоритеты и задачи.
It has subsequently been updated to reflect the additional progress made since that meeting. Впоследствии доклад был актуализирован, чтобы отразить дополнительный прогресс, достигнутый после этого совещания.
There was a strong convergence of views that multi-stakeholder approaches were required to design and implement sustainable freight transport actions adapted to reflect specific local conditions. Выявилось существенное совпадение мнений в отношении того, что для разработки и осуществления устойчивых мер в области грузовых перевозок необходимы многосторонние подходы, призванные отразить конкретные местные условия.
The Committee recommends that a revision of rule 36 should reflect these important aspects. Комитет рекомендует отразить эти важные аспекты в правиле 36.
It was observed that further progress would require the draft Rules to reflect the Working Group's conclusions on this matter. При этом было замечено, что в ходе дальнейшей работы в проекте Правил будет необходимо отразить выводы, сделанные Рабочей группой по данному вопросу.
The Secretariat should reflect savings from the implementation of Umoja in the budget as soon as possible. Секретариат должен как можно скорее отразить в бюджете информацию об экономии средств от внедрения системы «Умоджа».
Australia recommends that the draft articles be amended to better reflect the rights and obligations contained in universal instruments. Австралия рекомендует изменить проект статьи, с тем чтобы лучше отразить права и обязательства, содержащиеся в международных документах.
It commended San Marino for its ongoing efforts to reflect international human rights standards in domestic legislation. Она высоко оценила предпринимаемые Сан-Марино усилия, направленные на то, чтобы отразить международные нормы в области прав человека в национальном законодательстве.
The agenda of the Forum was designed to reflect this approach. Повестка дня составлена с учетом необходимости отразить такой подход.
The delegate of Portugal suggested to indicate the nature of discussions when topics are introduced and to reflect this in the report. Делегат Португалии предложил сообщать о характере обсуждений при внесении соответствующих вопросов на рассмотрение и отразить это в докладе.
The Committee requested that the secretariat reflect this option in the outline for the market statement. Комитет просил секретариат отразить этот вариант в плане сообщения о положении на рынке.
The Commission orally amended the provisional agenda for its fifty-eighth session to reflect operative paragraphs 6 and 7 of that draft resolution. Комиссия внесла в предварительную повестку дня своей пятьдесят восьмой сессии устные поправки, с тем чтобы отразить пункты 6 и 7 постановляющей части этого проекта резолюции.
The wording designed to reflect those views could be settled by written procedure in the course of the following year. Формулировка, призванная отразить эти мнения, может быть согласована на основе письменной процедуры в течение следующего года.
Further general comments included the need to properly reflect non-formal education. В рамках дальнейших общих комментариев была отмечена необходимость надлежащим образом отразить вопрос о неформальном образовании.
The Commission recommends that the 1998 World Investment Report reflect this analysis. Комиссия рекомендует отразить результаты этого анализа в Докладе о мировых инвестициях за 1998 год.
Countries may set additional requirements to reflect their specific soil, climatic and other conditions. Страны могут устанавливать дополнительные требования, с тем чтобы отразить существующие у них особенности почвы, климатических и других условий.
However, we continue to believe that that document requires further elaboration in order to reflect all positions and proposals. Тем не менее мы по-прежнему считаем, что этот документ требует дальнейшей проработки для того, чтобы отразить в нем все позиции и предложения.
The delegations amended the Standard to reflect the work on the OECD explanatory brochure for figs. Делегации внесли в стандарт поправки, с тем чтобы отразить в нем результаты работы ОЭСР над пояснительной брошюрой на инжир.
The Agreement between the GON and the OHCHR was revised in June 2010 to reflect democratic changes and respect constitutional provisions. В июне 2010 года соглашение между ПН и УВКПЧ было пересмотрено, с тем чтобы отразить в нем демократические перемены и требования соответствующих положений Конституции.