Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
It agreed to reflect this fact in the name of the group - the Joint Group of Experts on Dynamic Modelling - and requested it to report its results directly without any delay to all ICPs and, if appropriate, to the Working Group on Effects; Она решила отразить этот факт в названии группы - Объединенная группа экспертов по разработке динамических моделей - и просила ее представлять полученные ею результаты без каких-либо задержек непосредственно всем МСП и, в случае необходимости, Рабочей группе по воздействию;
The causes of conflict in economic and environmental dimension, to reflect the changing nature of conflicts, i.e. intra-state conflicts linked to "soft threats" were becoming more relevant than inter-state ones. причинами конфликтов в плане экономического и экологического измерения для того, чтобы отразить меняющуюся природу конфликтов, т.е. внутригосударственные конфликты, связанные с "мягкими опасностями", становились более значимыми по сравнению с межгосударственными конфликтами;
suggested that, in addition to Mr. Pillai's proposal, the wording in paragraph 3 should be amended to reflect the fact that, if the working group was established, it would meet for the first time in 2003. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что формулировку пункта 3 следует исправить таким образом, чтобы не только учесть предложение г-на Пиллаи, но и отразить тот факт, что в случае создания рабочей группы она проведет свое первое заседание в 2003 году.
Recognizing that this resolution necessitates a revision of the Rules of Procedure of the Executive Board to reflect the change in the name and also provides an opportunity to reflect the change in 2002 of the name of the Administrative Committee on Coordination to the Chief Executives Board, признавая, что эта резолюция вызывает необходимость в пересмотре правил процедуры Исполнительного совета, дабы отразить изменение в названии, и дает также возможность отразить изменение в 2002 году названия Административного комитета по координации в Координационный совет руководителей,
(b) The Council invite the General Assembly to renew the mandate of the International Civilian Mission in Haiti (MICIVIH), taking into account the need to review the mandate to reflect the challenges of the next two years; Ь) Совет предложил Генеральной Ассамблее продлить мандат Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ) с учетом необходимости пересмотра ее мандата с целью отразить в нем задачи на предстоящие два года;
The substantive issues of trade, finance and investment are dealt with under subprogramme 2, Promoting trade and mobilizing finance for development. [changed to reflect the OAU decision on implementation of the African Union] Основные вопросы торговли, финансирования и инвестиций затрагиваются в рамках подпрограммы 2, озаглавленной «Содействие развитию торговли и мобилизация финансовых средств в целях развития». [изменения с целью отразить решение ОАЕ о создании Африканского союза]
This recommendation is being made to reflect the new and strengthened duties already assigned to the post, as a result of the rapid expansion of the Fund's activities and the increasing workload being assigned to the Geneva office Эта рекомендация сделана с тем, чтобы отразить новые и расширенные функции, уже предусмотренные для этой должности, в связи с быстрым расширением масштабов деятельности Фонда и увеличением объема работы сотрудников в Отделении в Женеве;
The joint working group on Compliance's time would be best utilised if Parties agreed on overarching operational design principles that would guide their work but did not seek to reflect these principles in any text produced by the Group. (Australia) Совместная рабочая группа по соблюдению тратила бы свое время максимально эффективно, если бы Стороны согласовали определяющие их работу наиболее общие принципы построения системы, а не пытались отразить их в том или ином подготавливаемом группой документе (Австралия).
Requests the Executive Director to reflect and take account of the priorities outlined in the present decision in developing and refining the multi-year funding framework, as requested by the Executive Board in its decision 2000/9; просит Директора-исполнителя отразить и учесть приоритетные задачи, изложенные в настоящем решении, в ходе разработки и совершенствования многолетних рамок финансирования в соответствии с просьбой Исполнительного совета, содержащейся в его решении 2000/9;
(k) Addition of a sentence at the end of paragraph 196 to reflect changes to recommendation 33, along the following lines: "Provisional measures would also terminate when an application for commencement is denied or the order for provisional measures is successfully challenged"; к) добавить в конце пункта 196 примерно следующее предложение с целью отразить изменения, внесенные в рекомендацию 33: "Обеспечительные меры будут также прекращаться в случаях, если заявление об открытии производства отклонено или постановление об обеспечительных мерах успешно оспорено";
Notes the ongoing consultations between the Governing Council and the Commission to avoid the overlap between the two and decides to reflect the result of those consultations in the revised Calendar of conferences and meetings for 2005; отмечает продолжающиеся консультации между Советом управляющих и Комиссией в целях избежания частичного совпадения сроков проведения сессий этих двух органов и постановляет отразить результат этих консультаций в пересмотренном расписании конференций и совещаний на 2005 год;
(c) WTO members resolve the current inequities and imbalances in the WTO Agreement on Agriculture to reflect the needs and rights of both developing, as well as developed countries, in order to ensure that the right to food is not threatened by global trading rules; с) Членам ВТО устранить существующие в Соглашении ВТО по сельскому хозяйству неравенство и диспропорции, с тем чтобы отразить потребности и права как развивающихся, так и развитых стран и добиться того, чтобы нормы глобальной торговли не ставили под угрозу право на питание;
(b) Integrate fully the objectives of sound management of chemicals into national development plans and corresponding budgets, and reflect the link between chemical safety and sustainable development in the funding decisions of bilateral development cooperation; Ь) в полной мере включить задачи рационального регулирования химических веществ в национальные планы развития и соответствующие бюджеты и отразить связь между химической безопасностью и устойчивым развитием в решениях, касающихся финансирования, в рамках двустороннего сотрудничества в области развития;
It invited the secretariat to reflect the output of the group in a document to be submitted to the forty-third session of the Working Group in March 2009, and requested the Working Group to address only those unresolved items; Он предложил секретариату отразить результаты работы группы в документе, который следует представить сорок третьей сессии Рабочей группы в марте 2009 года, и просил Рабочую группу рассмотреть лишь эти неурегулированные вопросы;
In this regard, it was suggested to reflect in the updated document such issues as the need for cost-effective standards for building components, life-cycle cost analysis of buildings and the use of local materials to decrease the cost of new buildings. В этой связи предлагалось отразить в обновленном документе такие вопросы, как потребность в экономичных стандартах на строительные конструкции, анализ затрат на здания в ходе их жизненного цикла и использование местных материалов с целью снижения стоимости новых зданий;
(b) The commentary should reflect the fact that, in some States, enforcement issues were regulated by law relating to intellectual property, meaning that the law of the protecting State would be applicable to those issues; and Ь) в комментарии следует отразить тот факт, что в некоторых государствах вопросы принудительного исполнения регулируются законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, а это означает, что законодательство обеспечивающего защиту такой собственности государства будет применимым к этим вопросам; и
(b) To consider intersessional activities on forest valuation methodologies to reflect the full value of contributions from forests to national accounting systems and national development in order to enrich the discussion of the overall theme of the tenth session of the Forum in 2013; Ь) изучить межсессионную деятельность в связи с методиками оценки лесных ресурсов с целью в полной мере отразить значение лесов для системы национальных счетов и национального развития, с тем чтобы обогатить дискуссию по общей теме десятой сессии Форума в 2013 году;
Requests UNICEF, together with UNDP and UNFPA, to reflect the new classifications in their financial statements and in their annual financial reviews presented in 2013 and onwards, to allow for a comparison between actual expenditures and budgets; просит ЮНИСЕФ совместно с ПРООН и ЮНФПА отразить новые классификации в их финансовых ведомостях и ежегодных финансовых обзорах, которые будут представлены в 2013 году и в последующий период, для сопоставления фактических расходов с расходами, заложенными в бюджеты;
Agreed to provide a contribution to the Regional Implementation Forum on Sustainable Development, and invited the secretariat to reflect the work on "land" carried out by the Committee and WPLA in the background paper to be prepared for that meeting. с) принял решение внести вклад в проведение Регионального форума по осуществлению решений в области устойчивого развития и предложил секретариату отразить итоги работы Комитета и РГУЗР по связанным с землей вопросам в справочном документе, который должен быть подготовлен к этому совещанию.
To request the Technology and Economic Assessment Panel to reflect paragraphs 1 - 3 above in a revised version of the handbook on essential-use nominations and to submit, for consideration by Parties, suggestions for any appropriate changes to the handbook and the timing to make such changes; просить Группу по техническому обзору и экономической оценке отразить пункты 1-3 выше в пересмотренной версии руководства по заявкам в отношении основных видов применения и представить на рассмотрение Сторон предложения о внесении целесообразных изменений в руководство, а также о сроках внесения таких изменений;
Requested the head of the Secretariat to prepare the operational budget for the biennium 2010 - 2011 using a programmatic structure and to reflect the expenditures for the biennium 2008 - 2009 in the same format for comparative purposes; а) предложила главе секретариата подготовить бюджет оперативных расходов на двухгодичный период 2010-2011 годов с использованием программной структуры и для целей сравнения отразить в бюджетном документе в том же формате расходы в двухгодичном периоде 20082009 годов;
(a) To amend the heading before paragraph 6 to reflect the content of the paragraph more clearly, to highlight to the reader the scope of the commentary it contained, and to reorder the sentences in the paragraph; а) изменить заголовок перед пунктом 6, с тем чтобы более четко отразить содержание этого пункта, указать читателю на сферу охвата содержащегося в нем комментария и изменить порядок предложений в этом пункте;
Highlighting the importance of and need to continue contributing to the negotiations of the Post 2015 Development Agenda, call upon States to adequately reflect the human right to drinking water and sanitation in the Post 2015 Development Agenda. подчеркивая важность и необходимость продолжения участия в обсуждении повестки дня в области развития на период после 2015 года, призывают государства должным образом отразить вопрос о праве человека на питьевую воду и санитарию в повестке дня в области развития на период после 2015 года (Мехико).
(a) The name of a designated entity, the Libyan Africa Foreign Investment Company, should be amended in the list of individuals and entities of the Committee to reflect its current name, the Libyan Foreign Investment Company; а) название обозначенного юридического лица, Ливийской африканской компании зарубежных инвестиций, следует изменить в имеющемся в Комитете списке физических и юридических лиц так, чтобы отразить его нынешнее название - Ливийская компания зарубежных инвестиций;
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that the bracketed text in this recommendation is intended to reflect the common practice of a secured creditor to enter into a contract to dispose of an encumbered asset before the actual disposition takes place.] [Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что заключенный в квадратные скобки текст в настоящей рекомендации призван отразить существующую общую практику обеспеченных кредиторов заключать договор о реализации обремененных активов до их фактической реализации.]