OIOS believes that the standard cost guidelines for furniture should reflect these current practices and costs. |
УСВН считает, что в Руководстве по стандартным расценкам расходов на мебель необходимо отразить нынешнюю практику и стоимостные показатели. |
The Mission should more precisely formulate its indicators of achievement so as to reflect its own contribution to expected accomplishments. |
Миссии надлежит более точно сформулировать свои показатели достижения результатов, с тем чтобы отразить ее собственный вклад в реализацию ожидаемых достижений. |
Should the carrier disagree with that information, it should also reflect its own assessment in the contract particulars. |
Если перевозчик не согласен с этой информацией, он должен отразить свою оценку в положениях договора. |
The wording of the provision might require amendment in order to reflect that sequence of events more clearly. |
Возможно, формулировка положения нуждается в изменении, с тем чтобы более четко отразить эту последовательность событий. |
National action programmes for the Convention should reflect the objectives of the 10-year strategic plan for its implementation through regional coordination and capacity-building efforts. |
Национальные программы действий для Конвенции призваны отразить задачи десятилетнего стратегического плана ее осуществления посредством региональной координации и усиления потенциала. |
In order to reflect this, Chapters 1.3.3 and 1.3.4 of the Reference Model have to be amended. |
Для того чтобы отразить это, необходимо внести поправки в главы 1.3.3 и 1.3.4 эталонного образца. |
The NZSGL is updated regularly to reflect changes in the various multilateral non-proliferation/export control regimes to which New Zealand belongs. |
ПСТНЗ регулярно обновляется, с тем чтобы отразить изменения в различных многосторонних режимах контроля над нераспространением/экспортом, в которых участвует Новая Зеландия. |
UNHCR is now updating its policy and guidelines to reflect the recommendations of the assessment. |
В настоящее время УВКБ пересматривает свою стратегию и руководящие принципы, чтобы отразить в них рекомендации по итогам этой оценки. |
In that regard, he suggested that the article should reflect the obligation of the State to take indigenous peoples' legal systems into account. |
В этой связи она предложила отразить в статье обязательство государства принимать во внимание правовые системы коренных народов. |
Nor is it possible for the sentence to reflect dramatically differing degrees of moral reprehensibility of such capital crimes. |
В приговоре невозможно отразить существенно различные степени моральной предосудительности таких преступлений, караемых смертной казнью. |
All post-conflict countries reflect international child justice norms and standards in relevant laws and policies |
Все страны в постконфликтный период должны отразить международные нормы и стандарты правосудия в отношении детей в соответствующих законах и политических курсах |
She noted that UNFPA would explore how best to reflect in the report the contributions from programme countries. |
Она отметила, что ЮНФПА рассмотрит вопрос о том, как максимально отразить в докладе вклад, вносимый странами в осуществление программ. |
We would have to be careful how we reflect the new development now. |
Нам нужно проявлять осторожность в вопросе о том, как теперь отразить новое изменение. |
The Commission decided to reflect the matter in a letter from the Chairman to the Secretary-General of the United Nations. |
Комиссия постановила отразить данный вопрос в письме Председателя на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
It was agreed that the explanatory notes should reflect the deliberations of the Working Group. |
Было принято решение, что в пояснительных примечаниях следует отразить ход обсуждений в Рабочей группе. |
That is why, we have formulated our agenda to reflect the issues highlighted in the Plan of Action. |
Вот почему мы разработали нашу повестку дня таким образом, чтобы отразить вопросы, поднятые в плане действий. |
An effort should be made to simplify the logical framework while taking care to reflect the specificities of particular activities. |
Необходимо предпринимать усилия по упрощению логической основы, стремясь отразить при этом специфический характер конкретных видов деятельности. |
His delegation's vote was intended to reflect specific concerns over the text rather than any change in that support. |
Голосование его делегации продиктовано желанием отразить конкретные замечания по тексту, а не какие бы то ни было изменения в плане поддержки. |
The Penal Code was being periodically amended to reflect Azerbaijan's international commitments. |
Периодически вносятся изменения в Уголовный кодекс, с тем чтобы отразить международные обязательства Азербайджана. |
It welcomed the recent proposal to amend memoranda of understanding to reflect the responsibilities of troop-contributing countries. |
Он поддерживает недавнее предложение о внесении изменений в меморандумы о взаимопонимании с целью отразить ответственность стран, предоставляющих войска. |
It must fully capture and reflect our unswerving commitment to implementing the obligations that we are called upon to fulfil. |
В итоговом документе необходимо в полной мере отразить нашу непоколебимую приверженность делу реализации обязательств, которые мы призваны выполнять. |
ESCWA agrees with recommendation 9, which should reflect the fact that it takes two sides to cooperate. |
ЭСКЗА соглашается с рекомендацией 9, которая должна отразить тот факт, что к налаживанию сотрудничества должны стремиться обе стороны. |
New assessments should be conducted periodically to reflect possible changes in the ecosystem, both beneficial and detrimental. |
Периодически необходимо проводить новые оценки с целью отразить возможные изменения в экосистеме как в лучшую, так и худшую сторону. |
The Security Council should reflect that growth in order to ensure the Council's legitimacy and efficiency. |
Совет Безопасности должен отразить этот рост, с тем чтобы были обеспечены его легитимность и эффективность. |
It attempts to reflect the progress made in these Meetings in 2004. |
В нем делается попытка отразить прогресс, достигнутый на этих совещаниях в 2004 году. |