Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
OIOS believes that the standard cost guidelines for furniture should reflect these current practices and costs. УСВН считает, что в Руководстве по стандартным расценкам расходов на мебель необходимо отразить нынешнюю практику и стоимостные показатели.
The Mission should more precisely formulate its indicators of achievement so as to reflect its own contribution to expected accomplishments. Миссии надлежит более точно сформулировать свои показатели достижения результатов, с тем чтобы отразить ее собственный вклад в реализацию ожидаемых достижений.
Should the carrier disagree with that information, it should also reflect its own assessment in the contract particulars. Если перевозчик не согласен с этой информацией, он должен отразить свою оценку в положениях договора.
The wording of the provision might require amendment in order to reflect that sequence of events more clearly. Возможно, формулировка положения нуждается в изменении, с тем чтобы более четко отразить эту последовательность событий.
National action programmes for the Convention should reflect the objectives of the 10-year strategic plan for its implementation through regional coordination and capacity-building efforts. Национальные программы действий для Конвенции призваны отразить задачи десятилетнего стратегического плана ее осуществления посредством региональной координации и усиления потенциала.
In order to reflect this, Chapters 1.3.3 and 1.3.4 of the Reference Model have to be amended. Для того чтобы отразить это, необходимо внести поправки в главы 1.3.3 и 1.3.4 эталонного образца.
The NZSGL is updated regularly to reflect changes in the various multilateral non-proliferation/export control regimes to which New Zealand belongs. ПСТНЗ регулярно обновляется, с тем чтобы отразить изменения в различных многосторонних режимах контроля над нераспространением/экспортом, в которых участвует Новая Зеландия.
UNHCR is now updating its policy and guidelines to reflect the recommendations of the assessment. В настоящее время УВКБ пересматривает свою стратегию и руководящие принципы, чтобы отразить в них рекомендации по итогам этой оценки.
In that regard, he suggested that the article should reflect the obligation of the State to take indigenous peoples' legal systems into account. В этой связи она предложила отразить в статье обязательство государства принимать во внимание правовые системы коренных народов.
Nor is it possible for the sentence to reflect dramatically differing degrees of moral reprehensibility of such capital crimes. В приговоре невозможно отразить существенно различные степени моральной предосудительности таких преступлений, караемых смертной казнью.
All post-conflict countries reflect international child justice norms and standards in relevant laws and policies Все страны в постконфликтный период должны отразить международные нормы и стандарты правосудия в отношении детей в соответствующих законах и политических курсах
She noted that UNFPA would explore how best to reflect in the report the contributions from programme countries. Она отметила, что ЮНФПА рассмотрит вопрос о том, как максимально отразить в докладе вклад, вносимый странами в осуществление программ.
We would have to be careful how we reflect the new development now. Нам нужно проявлять осторожность в вопросе о том, как теперь отразить новое изменение.
The Commission decided to reflect the matter in a letter from the Chairman to the Secretary-General of the United Nations. Комиссия постановила отразить данный вопрос в письме Председателя на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
It was agreed that the explanatory notes should reflect the deliberations of the Working Group. Было принято решение, что в пояснительных примечаниях следует отразить ход обсуждений в Рабочей группе.
That is why, we have formulated our agenda to reflect the issues highlighted in the Plan of Action. Вот почему мы разработали нашу повестку дня таким образом, чтобы отразить вопросы, поднятые в плане действий.
An effort should be made to simplify the logical framework while taking care to reflect the specificities of particular activities. Необходимо предпринимать усилия по упрощению логической основы, стремясь отразить при этом специфический характер конкретных видов деятельности.
His delegation's vote was intended to reflect specific concerns over the text rather than any change in that support. Голосование его делегации продиктовано желанием отразить конкретные замечания по тексту, а не какие бы то ни было изменения в плане поддержки.
The Penal Code was being periodically amended to reflect Azerbaijan's international commitments. Периодически вносятся изменения в Уголовный кодекс, с тем чтобы отразить международные обязательства Азербайджана.
It welcomed the recent proposal to amend memoranda of understanding to reflect the responsibilities of troop-contributing countries. Он поддерживает недавнее предложение о внесении изменений в меморандумы о взаимопонимании с целью отразить ответственность стран, предоставляющих войска.
It must fully capture and reflect our unswerving commitment to implementing the obligations that we are called upon to fulfil. В итоговом документе необходимо в полной мере отразить нашу непоколебимую приверженность делу реализации обязательств, которые мы призваны выполнять.
ESCWA agrees with recommendation 9, which should reflect the fact that it takes two sides to cooperate. ЭСКЗА соглашается с рекомендацией 9, которая должна отразить тот факт, что к налаживанию сотрудничества должны стремиться обе стороны.
New assessments should be conducted periodically to reflect possible changes in the ecosystem, both beneficial and detrimental. Периодически необходимо проводить новые оценки с целью отразить возможные изменения в экосистеме как в лучшую, так и худшую сторону.
The Security Council should reflect that growth in order to ensure the Council's legitimacy and efficiency. Совет Безопасности должен отразить этот рост, с тем чтобы были обеспечены его легитимность и эффективность.
It attempts to reflect the progress made in these Meetings in 2004. В нем делается попытка отразить прогресс, достигнутый на этих совещаниях в 2004 году.