Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
Currently, the Ministry of Culture, with the support of OSCE and the Embassy of Norway, is carrying out a project entitled "Cultural diversity in Azerbaijan", under which there are plans to reflect all the ethnic and cultural diversity of Azerbaijan. В настоящее время в Министерстве культуры при поддержке Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Посольства Норвегии осуществляется проект "Культурное многообразие в Азербайджане", в котором планируется отразить все этнокультурное многообразие страны.
The question at hand is how best to reflect the protection of children from violence in the post-2015 sustainable development agenda; and how to re-energize commitment and action to leverage progress in the years to come. На повестке дня стоит вопрос о том, как наилучшим образом отразить защиту детей от насилия в повестке дня в области устойчивого развития на период после 2015 года; и каким образом придать новый импульс обязательствам и действиям для достижения прогресса в будущем.
The Committee takes the view that the region's sustainable development agenda should appropriately reflect the needs of least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, and the voices of vulnerable groups. По мнению Комитета, в повестке дня в области устойчивого развития региона следует должным образом отразить потребности наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств, а также интересы уязвимых групп.
In our view, these proposed additions would more clearly reflect the views that were articulated by Canada at SAICM-1 (note that page numbers may not correlate given different paper format): Мы считаем, что эти предлагаемые дополнения позволят более четко отразить мнения, высказанные Канадой на СПМРХВ1 (просьба заметить, что нумерация страниц может не совпадать ввиду различного формата используемой бумаги).
TMM does not undertake any obligation to revise these forward-looking statements to reflect future events, changes in circumstances, or changes in beliefs, whether as a result of new information, or otherwise. ТММ не берёт на себя никаких обязательств по пересмотрению таких предварительных утверждений, чтобы отразить будущие события, изменения в обстоятельствах, или изменения во мнении либо в результате новой информации, либо в результате других причин.
Now more than ever before, disarmament is imperative: it is imperative to reflect the post-cold-war era; it is imperative to consolidate the welcome trend towards the resolution of conflicts by peaceful means, as enshrined in the Charter of our Organization. Сейчас, как и прежде, разоружение является настоятельной необходимостью: необходимо отразить эру после окончания "холодной войны"; необходимо укрепить и приветствовать тенденцию в урегулировании конфликтов мирными средствами, как воплощено в Уставе нашей Организации.
I can reflect it in the line through X, or the line through Y, or the line through Z. Five symmetries and then of course the zeroth symmetry where I just pick it up and leave it where it is. Треугольник можно отразить относительно линии проходящей через Х, линии, проходящей через У, или линии, проходящей через Z. Это пять симметрий и, конечно, нулевая симметрия, если его просто поднять, а затем вернуть на место.
Another view was that, in order to better reflect the non-integrated approach, recommendation 10 or the commentary needed to discuss in more detail how acquisition financing devices would be enforced compared to non-acquisition financing devices. Согласно другому мнению, для того чтобы лучше отразить неинтегрированный подход в рекомендации 10 или в комментарии, необходимо более подробно рассмотреть вопрос о том, каким образом будет осуществляться принудительная реализация в связи с механизмами финансирования закупок по сравнению с не связанными с закупками механизмами финансирования.
If that is agreed, the title of the Decade will still need to be amended to reflect that change. сходными характеристиками, которые позволяют, не путая их, подходить к ним обоим вместе; если эта точка зрения будет принята, необходимо будет пересмотреть название Десятилетия, дабы четко в нем это отразить.
The Working Group may wish to consider whether those amendments would adequately reflect its deliberations to date, and whether those amendments would suffice to accommodate the use of electronic publications or whether additional clarification would be needed. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, насколько адекватно эти изменения отражают состоявшиеся по настоящий день обсуждения, и вопрос о том, достаточно ли этих изменений для того, чтобы отразить использование электронных публикаций, или насколько необходимы дополнительные уточнения.
It was agreed to reflect in the draft article that there were four possible options that could be followed if the successful bidder did not enter into the procurement contract: the three options in the text, or to cancel the procurement. Было решено отразить в этом проекте статьи, что в случае, когда выигравший процедуры участник не заключает договора о закупках, возможны четыре варианта действий: три варианта описаны в тексте, а четвертый состоит в аннулировании закупок.
The Board of Auditors recommended that either: (a) the title of financial statements be revised and the notes reflect that reporting is limited to voluntary funded activities; or (b) the entities consider preparing statements that include regular budget-funded activities. Комиссия ревизоров рекомендовала либо: а) изменить заголовок финансовых ведомостей и отразить в примечаниях, что отчетность ограничивается деятельностью, финансируемой за счет добровольных взносов; либо Ь) организациям при подготовке ведомостей рассмотреть вопрос об отражении деятельности, финансируемой за счет регулярного бюджета.
The policy itself is being revised to reflect the incorporation of the key components of an effective protection policy as agreed to by the membership of UNEC during its 2010 review of the protection policies of its membership. Сама эта стратегия в настоящее время пересматривается с целью отразить в ней ключевые компоненты политики эффективной защиты, принятой членами Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики в ходе проведенного им в 2010 году обзора мер защиты его членов.
(a) Bring the common scale of staff assessment closer in line with outside taxes and to reflect the effect of the one-to-one interim adjustment procedure on the machine scale; а) привести общую шкалу налогообложения персонала в большее соответствие с внешними налогами и отразить в ней воздействие применения процедуры промежуточных корректировок по формуле «1:1» на машинную шкалу;
The effect of this change in policy is an increase in assets by $4,141,860 and an increase in the reserves and fund balances by $4,141,860, to reflect the total value of land and buildings held as at 31 December 2009. Его следствием стало увеличение стоимости активов на 4141860 долл. США, а также увеличение размера резервов и остатков средств на 4141860 долл. США, с тем чтобы отразить суммарную стоимость земли и строений по состоянию на 31 декабря 2009 года.
Agencies' reporting arrangements, terms of reference for UNCT members and appraisal systems amended/updated to reflect RC/UNCT mutual accountability (second quarter 2009-first quarter 2010) Изменение/обновление порядка отчетности, круга ведения членов СГ ООН и систем оценки, с тем чтобы отразить элемент взаимной подотчетности СГ ООН (второй квартал 2009 года - первый квартал 2010 года)
OIOS expects the proportion of high risks to reduce once the risk registers are updated to reflect residual risk, which is the level of risk remaining after the effect of internal controls and other risk mitigating activities. УСВН ожидает, что доля высокого риска сократится после того, как будет осуществлено обновление реестров риска, с тем чтобы отразить остаточный риск, который является показателем риска, сохраняющегося после осуществления мер внутреннего контроля и других мероприятий по смягчению риска.
The JISC requested the secretariat to update the JI-MAP to reflect discussion, agreements made and priorities identified at its third meeting, with a view to adopting the plan at its fourth meeting, on 13 - 15 September 2006. КНСО просил секретариат обновить ПУ СО, с тем чтобы отразить в нем итоги обсуждений, проведенных на его третьем совещании, принятые решения и определенные на этом совещании приоритеты, а также принять этот план на своем четвертом совещании, которое состоится 13-15 сентября 2006 года.
The Committee agreed that the guidance would be amended to reflect the comments of the Committee and would be included in the compilation of working procedures and policy guidance on the work of the Committee. Комитет постановил, что в руководящие указания будут внесены соответствующие изменения, с тем чтобы отразить замечания Комитета, после чего эти руководящие указания будут включены в компиляцию оперативных процедур и директивных руководящих указаний, касающихся работы Комитета.
Review of the standard; rewrite the introduction to better reflect its purpose and scope; destination tolerances to control tuber rots; elaborate a list of quality diseases for inclusion in the standard. Рассмотрение стандарта; новая формулировка вступительной части, с тем чтобы лучше отразить цель и сферу действия стандарта; установление допусков на количество клубней, пораженных склеротиниозом, в месте назначения; разработка перечня заболеваний картофеля, оказывающих влияние на его качество для включения в стандарт
Indeed, science and technology innovation policies and programmes will not be effective, equitable and sustainable unless the gender lens is applied so as to reflect the aims, concerns, situation and abilities of both women and men Действительно, стратегии и программы научно-технических инноваций не будут эффективными, равноправными и устойчивыми до тех пор, пока гендерные факторы не будут учитываться, с тем чтобы отразить цели, обеспокоенности, положение и возможности и женщин, и мужчин.
"The national school curriculum is laid down by the Ministry of Education in accordance with the national interests of Brunei Darussalam to advance its national development in a manner that will reflect the prominence of its religion, culture, society and political system." Кроме того, национальная школьная программа разрабатывается министерством образования исходя из национальных интересов Бруней-Даруссалама в целях содействия его национальному развитию таким образом, чтобы отразить важное значение, которое придается им религии, культуре, общественным отношениям и политической системе .
that the drafting of several provisions of the Bill needs to be amended to clearly reflect the intention of the provisions especially with respect to the understanding on what is meant by harta sepencarian. в формулировки ряда положений законопроекта требуется внести поправки, с тем чтобы четко отразить цель этих положений, особенно в отношении того, что должно пониматься под «харта сепенсариан».
3.1 Reflect evaluation recommendations in the new regional programme for Europe and the CIS, 2014-2017 and subsequent programming Отразить рекомендации оценки в новой региональной программе для Европы и СНГ на 2014 - 2017 годы и в последующих программах
1.3 Reflect evaluation recommendations in the new regional programme by focusing on fewer thematic priorities and more flexible demand-driven actions in the context of the post-'Rio+20' and post-2015 development agendas. 1.3 Отразить изложенные в оценке рекомендации в новой региональной программе, сосредоточив внимание на меньшем количестве тематических приоритетных задач и более гибких мерах, ориентированных на удовлетворение потребностей, в контексте повестки дня по итогам Рио+20 и повестки дня в области развития после 2015 года.