Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
The following summary does not intend to reflect all of the long-standing and previously documented human rights issues and violations, but presents thematically key human rights issues and abuses brought to light during the period under consideration. Приводимое ниже резюме не ставит своей целью отразить все вопросы прав человека и нарушения, которые носят долговременный характер и которые нашли свое отражение в предшествующих документах, а представляет собой тематическое резюме по ключевым вопросам прав человека и злоупотреблениям, выявленным в рассматриваемый период.
The Office will be known in the future as the Development Operations Coordination Office to better reflect its dual function, serving as technical support unit to the Group as well as supporting country-level coordination through the Resident Coordinator system. В будущем Канцелярия станет называться Управлением по координации деятельности в целях развития, что позволит лучше отразить двуединый характер его деятельности с учетом выполняемых им функций подразделения технической поддержки Группы, а также его роли в поддержке координации на страновом уровне через посредство системы координаторов-резидентов.
Many countries, including small and developing countries, see the need to reform the United Nations, including the Security Council, so as to reflect the reality of the current international situation and to ensure more comprehensive representation of the international community. Многие страны, в том числе небольшие и развивающиеся, отмечают необходимость реформирования Организации Объединенных Наций, в том числе Совета Безопасности, с тем чтобы отразить реальности сложившейся на данный момент международной обстановки и обеспечить более широкую представленность международного сообщества.
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea would like to request the Secretariat to duly and correctly reflect the aforementioned position of the Democratic People's Republic of Korea in the official records of this meeting. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики хотела бы просить Секретариат должным образом и правильно отразить вышеупомянутую позицию Корейской Народно-Демократической Республики в официальных отчетах данного заседания.
To enhance accountability and clarify roles and responsibilities, arrangements detailing the relationship between the Head of the Peacebuilding Support Office and the UNDP Multi-donor Trust Fund Office will be reviewed so as to reflect the provisions of the revised terms of reference for the Peacebuilding Fund. Чтобы усилить подотчетность и уточнить роли и обязанности, порядок, регулирующий взаимоотношения между главой Управления по поддержке миростроительства и Управлением многодонорских целевых фондов ПРООН, будет ревизован с целью отразить в нем положения пересмотренного круга ведения Фонда миростроительства.
(b) examine the effects of initiatives by means of regular reviews, even though it is not always possible to reflect the reality on the ground since countries do not always provide information; Ь) изучать отдачу от осуществления инициатив путем проведения регулярных обзоров, хотя иногда бывает невозможно отразить реальное положение на местах в связи с непоступлением в некоторых случаях информации от стран;
Mr. Berend, who had been involved in the development of the paper, introduced the comments that had been made on the earlier version of the paper, highlighting the amendments that had been made to reflect comments submitted by members and observers. Г-н Беренд, который участвовал в составлении документа, изложил замечания, сделанные по ранее подготовленному варианту документа, выделив изменения, которые были внесены, с тем чтобы отразить замечания, представленные членами и наблюдателями.
To reflect the clarifications agreed with respect to draft recommendation 14, it was agreed that the words "in the context of insolvency proceedings with respect to two or more enterprise group members" should be replaced with the words "between enterprise group members". Чтобы отразить пояснения, согласованные в отношении проекта рекомендации 14, было решено, что слова "в контексте производства по делу о несостоятельности в отношении двух или более членов предпринимательской группы" необходимо заменить словами "между членами предпринимательской группы".
While specific cases could not be referred to in the list of negative aspects, the practice of Member States "negotiating" recommendations did exist, and it was important to reflect that as one of the negative aspects of the universal periodic review process. Хотя в списке негативных аспектов нельзя было упоминать конкретные случаи, практика проведения государствами-членами "переговоров" относительно рекомендаций существует, и важно отразить ее в качестве одного из негативных аспектов процесса универсального периодического обзора.
A. Monitoring the implementation of and contributing to development of principles for official statistics 20. The activity has been changed to reflect recent work, such as the UNECE contributions to the principles governing the work of international statistical organizations. В эту деятельность были внесены изменения с целью отразить суть работы, проводившейся в последнее время, в частности вклад ЕЭК ООН в разработку принципов, регулирующих деятельность международных статистических организаций.
In this regard, NAM believes that the elements of a draft declaration of the fourth disarmament decade shall reflect not only its priority on nuclear disarmament, but also relevant issues in the field of disarmament, including the issue of small arms and light weapons. В этой связи ДН считает, что в элементах проекта документа о провозглашении четвертого Десятилетия разоружения следует отразить не только его приоритетную цель ядерного разоружения, но и другие актуальные проблемы в области разоружения, в том числе проблему стрелкового оружия и легких вооружений.
Draft article 4, which had been partly reformulated to reflect the primacy of the principle of prevention set forth in article 3, was in conformity with Principle 24 of the Declaration of Stockholm and Principle 7 of the Rio Declaration and was therefore important. Проект статьи 4, формулировка которого была частично изменена, с тем чтобы отразить приоритет принципа предотвращения, изложенного в статье 3, полностью соответствует Принципу 24 Стокгольмской декларации и Принципу 7 Рио-де-Жанейрской декларации, поэтому он имеет важное значение.
Requests the Secretariat to reflect the amendment adopted in the preceding paragraph in the text of the Interim Guidelines and to make the amended version of the guidelines publicly available; З. просит секретариат отразить принятую в предыдущем пункте поправку в тексте Временных руководящих принципов и предоставить измененный вариант руководящих принципов для общедоступного пользования;
c The manual and the e-learning tool are to be updated after Umoja Extension 2 has been deployed to reflect the "technicalities" that might be introduced by Umoja in the programme planning, budget, monitoring, reporting and evaluation processes of the Secretariat. с Пособие и программа сетевого обучения подлежат обновлению по завершении развертывания второй очереди «Умоджи» с целью отразить технические особенности, которые могут быть привнесены «Умоджей» в процессы планирования программ, бюджетирования, мониторинга, отчетности и оценки в Секретариате.
Examples of efforts in this respect include plans for all task forces to be convened in parallel in 2015 and a proposal to reflect the themes of the thematic assessments in the draft scoping documents for the regional and subregional assessments; Примерами усилий в этом отношении могут быть планы параллельного созыва всех целевых групп в 2015 году и предложение отразить темы тематических оценок в проектах документов по аналитическому исследованию для региональных и субрегиональных оценок;
Its non-endorsement of some recommendations may be attributable to their incompatibility with the principles and precepts of the Islamic sharia, their failure to reflect the current situation, their coverage of matters falling outside the scope of the Review or their inclusion of false allegations. неодобрение им некоторых рекомендаций может быть обусловлено их несовместимостью с принципами и постулатами исламского шариата, их неспособностью отразить текущую ситуацию, освещением вопросов, выходящих за рамки обзора, или включением в них ложных обвинений.
Ensure the respect and actual implementation of the 30 per cent quota allocated for female participation in politics so as to secure proportional representation and reflect the need for gender mainstreaming of participation within decision making processes and structures in the country. о 30-процентной квоте на участие женщин в политических структурах, с тем чтобы обеспечить пропорциональное представительство и отразить необходимость учета гендерной проблематики в контексте участия в процессах и структурах принятия решений в стране;
Phase 8 (Archive) has been removed, and incorporated into the over-arching process of data and metadata management, to reflect the view that archiving can happen at any stage in the statistical production process. этап 8 (архивирование) был изъят и включен во всеобъемлющий процесс управления данными и метаданными для того, чтобы отразить мнение о том, что архивирование можно производить на любой стадии процесса производства статистической информации;
Additional changes, including the incorporation of new paragraphs, were necessary to reflect the implications of adjustments for estimates of GHG emissions and removals from LULUCF, including those resulting from activities under Article 3, paragraphs 3 and 4: Для того чтобы отразить последствия коррективов для оценок выбросов и абсорбции ПГ в секторе ЗИЗЛХ, в том числе являющихся результатом деятельности согласно пунктам 3 и 4 статьи 3, потребовалось произвести дополнительные изменения, включая добавление новых пунктов:
Requests the Special Rapporteurs to reflect the results of the questionnaire, the general consultation and the regional workshops as well as of their analyses in the progress report to be submitted to the Sub-Commission at its fifty-eighth session; просит Специальных докладчиков отразить результаты рассылки вопросника, проведения их консультаций и региональных семинаров, а также дать их анализ в докладе о ходе работы, подлежащим представлению Подкомиссии на ее пятьдесят восьмой сессии;
a In this and other tables in the present section, the data represent the 2002-2003 revised appropriation adjusted to reflect a transfer of activities and resources associated with inter-organizational security measures from this section to section 31, Jointly financed administrative activities. а В этих и других таблицах настоящего раздела приводимые данные представляют собой пересмотренные ассигнования на 2002 - 2003 годы, скорректированные с целью отразить перевод некоторых видов деятельности и ресурсов, связанных с межорганизационными мерами безопасности, из этого раздела в раздел 31 «Совместно финансируемая административная деятельность».
(a) The section headed "Doing What Matters", included a commitment to align the activities of the Organization with agreed priorities and to reflect this alignment in a thoroughly revised programme budget proposal. а) «Сосредоточение внимания на главном» - это направление деятельности включало обязательство привести деятельность Организации в соответствие со стоящими перед ней первоочередными задачами и отразить это соответствие в надлежащем образом пересмотренном предложении о бюджете по программам.
(e) To request the Secretary-General to carry out a review of staffing levels in the Department at the D-1 level and below, and to reflect the outcome of that review in the proposed programme budget for the biennium 1996-1997. е) просить Генерального секретаря рассмотреть положение в отношении укомплектованности Департамента штатами на уровне Д-1 и ниже и отразить результаты этого обзора в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов.
a 1996-1997 expenditures distribution is indicated only in summary table 15.8 at the level of the whole programme of work because, due to a subsequent change in subprogramme and organizational structures, it is not possible to reflect these 1996-1997 expenditures under the revised subprogramme structure. а В таблице 15.8 распределение расходов за 1996-1997 годы указана лишь на уровне всей программы работы, поскольку в связи с последующими изменениями в подпрограммах и организационных структурах отразить эти расходы в пересмотренной структуре подпрограмм не представляется возможным.
(e) The adequacy of provisions for loan losses is reviewed quarterly, and provisions are made according to the bad debt policy of the Programme, which was revised by the Advisory Board in November 2001 to reflect the true status of its loan portfolio. ё) Уровень достаточности резервов для убытков по кредитам рассматривается ежеквартально, причем в соответствии с политикой Программы в области безнадежной задолженности, пересмотренной Консультативным советом в ноябре 2001 года с целью отразить истинную структуру своего кредитного портфеля, создаются определенные резервы.