Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
While a disarmament, demobilization and reintegration strategy was adopted on 15 November 2013, it needs to be revised to reflect the new realities on the ground. Стратегия разоружения, демобилизации и реинтеграция была утверждена 15 ноября 2013 года, но ее необходимо пересмотреть, чтобы отразить в ней новые реалии на местах.
The 2014 budget is decreased to reflect installation costs and 8 months' salary and emoluments of the Communication and Information Officer who joined the Secretariat at the end of May 2014. Бюджет на 2014 год уменьшен с тем, чтобы отразить расходы на подъемное пособие и оплату труда сотрудника по информации и связи в течение 8 месяцев, который присоединился к секретариату в конце мая 2014 года.
At the time of adoption, a one member asked that the present report reflect her view that the risk management evaluation provided equivocal information regarding the recommendation to list pentachlorophenol and its salts and esters in Annex A only. Во время принятия один из членов просила отразить в настоящем докладе ее мнение о том, что в оценке регулирования рисков содержится двусмысленная информация относительно рекомендации о включении пентахлорфенола, его солей и эфиров только в приложение А.
During the reporting period, the Inspection and Evaluation Division updated the Inspection and Evaluation Manual, first published in 2008, to reflect key advances and lessons learned and good practice. В течение отчетного периода Отдел инспекции и оценки обновил свое Пособие по проведению инспекций и оценок, впервые изданное в 2008 году, с тем чтобы отразить в нем основные достижения, накопленный опыт и передовую практику.
Update of the definition of "driving cycle" to reflect changes in vehicle technology (e.g. hybrid electric vehicles), that do not need a start of the internal combustion engine for operation. Обновление определения "ездового цикла" предлагается для того, чтобы отразить изменения в области автомобильной техники (например, гибридных электромобилей), которая для целей эксплуатации не предполагает запуска двигателя внутреннего сгорания.
Rules 32, 49, 50 and 51 should be amended to reflect that the working language of the expert group is English, with consequent effects in terms of interpretation and documents. В правила 32, 49, 50 и 51 следует внести поправки с тем, чтобы отразить, что рабочим языком группы экспертов является английский язык, и изменить соответствующим образом положения о переводе и документах.
The goal is to bring all implementing legislation into a single Act, respond to modern trends in nuclear legislation and reflect practical experiences from domestic and foreign emergency exercises. Цель заключается в том, чтобы объединить имплементационное законодательство в единый закон, реагировать на современные тенденции в области ядерного законодательства и отразить национальный и зарубежный практический опыт в организации мероприятий в чрезвычайных ситуациях.
In 2011, the reserve for capital assets was not reduced to reflect activity in the reserve. В 2011 году сокращение резервов для капитальных активов с целью отразить изменение объема резервов не производилось.
The amount would be adjusted, in the context of the second performance report for the biennium 2012-2013, to reflect the estimated loss on exchange. Эта сумма будет скорректирована в контексте второго доклада об исполнении бюджета на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, с тем чтобы отразить прогнозируемые курсовые убытки.
The Committee was informed, however, that new performance measures would be added to reflect the additional tasks that would be undertaken with regard to the United Nations monitoring mechanism. Однако Комитет был информирован о том, что будут добавлены новые показатели для оценки работы, с тем чтобы отразить дополнительные задачи, которые будут осуществляться в связи с механизмом контроля Организации Объединенных Наций.
Noting that the Board had previously strongly recommended the finalization of a detailed IPSAS implementation strategy, he noted that such a plan must also be fully updated to reflect the Administration's recent decisions. Отмечая, что ранее Комиссия настоятельно рекомендовала завершить разработку подробной стратегии внедрения МСУГС, оратор отметил, что необходимо также обновить этот план, с тем чтобы отразить недавно принятые Администрацией решения.
Furthermore, it was agreed that the Secretariat would place that paragraph in a separate article, at a more appropriate location in the text, to reflect the principle that settlement could be achieved not only during a negotiation stage, but at any point of the proceedings. Кроме того, было решено, что Секретариат вынесет текст этого пункта в отдельную статью в более подходящем разделе Правил с целью отразить принцип, согласно которому урегулирование может быть достигнуто не только на этапе переговоров, но в любой момент процедуры.
Mr. Bazinas (Secretariat) said that a new paragraph would be inserted after paragraph 25 to reflect the Commission's decisions regarding the terms "grantor" and "secured creditor". Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что новый пункт будет вставлен после пункта 25, с тем чтобы отразить решения Комиссии в отношении терминов "праводатель" и "обеспеченный кредитор".
One example was the 2010 governance reform of the Bretton Woods institutions, which changed capital and quota compositions to reflect the realities of the global economy and protected low-income countries from losing voting power in both institutions. В качестве примера можно привести реформу управления бреттон-вудскими учреждениями, которая изменила структуру капитала и систему распределения квот, чтобы отразить реалии глобальной экономики и сохранить за странами с низким уровнем дохода право голоса в обоих учреждениях.
With the 2015 deadline approaching, there is a need to reflect a new understanding of the development process into more suitable indicators, and to assess their suitability as explicit policy targets. В условиях приближения срока, поставленного на 2015 год, необходимо отразить новое понимание процесса развития при помощи более пригодных для этого показателей и проанализировать их устойчивость в качестве ясно выраженных политических целей.
Several speakers commended the work of the intergovernmental expert group on the Standard Minimum Rules and expressed their support for the targeted review of the Rules to reflect recent advances in correctional sciences and best practices. Ряд ораторов высоко оценили работу межправительственной группы экспертов по Минимальным стандартным правилам и поддержали проведение целенаправленного пересмотра Правил с целью отразить последние достижения в пенитенциарной науке и наилучшие виды практики.
(c) Requested the ECE secretariat to reflect the present decision in the report of the eighteenth session of CEP. с) просил секретариат ЕЭК отразить это решение в докладе о работе восемнадцатой сессии КЭПЬ.
It was intended to reflect the changes which had taken place in society over the previous eight years, for instance in demographics, to provide a basis on which to set new objectives of State policy and to correct those already established. Она должна была отразить те изменения, которые произошли в обществе за прошедшие 8 лет, например, в области демографических процессов, и дать основу для формирования новых и корректировки уже поставленных задач государственной политики.
Generally speaking the delegation of Algeria sees this draft as an attempt to reflect the activities of the Conference on Disarmament in a factual manner, as required under the rules of procedure. В целом алжирская делегация рассматривает этот проект как попытку отразить фактологическим образом, как того требуют Правила процедуры, работу Конференции по разоружению.
Delegates to the meeting are invited to discuss the recommendations and reflect those that are relevant in the Draft Joint Programme of Work (see agenda item 4). Делегатам предлагается обсудить рекомендации и отразить в проекте совместной программы работы те из них, которые имеют важное значение (см. пункт 4 повестки дня).
A professor of TU Berlin suggested that the programme's title should be changed to reflect that the curriculum focused not only on standards but also other elements, including regulations and quality infrastructure. Профессор Берлинского технического университета предложил изменить название программы, с тем чтобы отразить тот факт, что учебная программа состоит не только из стандартов, но также и других элементов, включая регламенты и инфраструктуру качества.
The Committee is of the view that new performance measures should have been included in the proposals of the Secretary-General to reflect the additional tasks to be performed. Комитет считает, что новые показатели для оценки работы должны были быть включены в предложения Генерального секретаря, с тем чтобы отразить будущие дополнительные задачи.
The representative of China informed the Meeting that her Government had amended the law on protection of persons with disabilities to reflect the fundamental principles of non-discrimination, equal opportunity and accessibility. Представитель Китая информировала Совещание о том, что правительство ее страны внесло поправки в закон о защите инвалидов, с тем чтобы отразить в нем основополагающие принципы недискриминации, равных возможностей и доступности.
Ms. Loose (Implementation Support Unit) said that the wording of the current document had been amended to reflect the fact that costs of forthcoming Conferences must be approved in advance. Г-жа Лус (Группа имплементационной поддержки) говорит, что формулировки в рассматриваемом документе были изменены для того, чтобы отразить тот факт, что расходы предстоящих конференций должны утверждаться заранее.
One possibility would be to set aside that week for the consideration of items 5, 6 and 7, and, if there is support, to reflect this in the programme of work. В качестве возможного элемента мы могли бы выделить эту неделю для рассмотрения пунктов 5, 6 и 7 и если это встречает поддержку, то соответствующим образом отразить ее также в программе работы.