Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
We can only reflect what they have requested, and that is what the report attempts to do in a factual way. Надлежит лишь отразить, что фактически и попытались сделать в докладе, то, о чем попросили государства.
He said UNICEF must move forward to reflect these difficult realities, one of them being the continued decline in the core resources of UNICEF. Он заявил, что ЮНИСЕФ должен продвигаться вперед с целью отразить эти реальности, одна из которых заключается в продолжающемся сокращении основных ресурсов ЮНИСЕФ.
He proposed that the draft decision guidance document should reflect the flow of events in the years 1994 - 1995. Он предложил отразить в проекте документа, подготовленного с целью содействия принятию решения, всю цепь событий, происшедших в 1994-1995 годах.
The Secretariat was requested to reflect the issues of crime prevention and criminal justice in a more balanced manner in the documentation for the nineteenth session of the Commission. К Секретариату была обращена просьба отразить вопросы предупреждения преступности и уголовного правосудия более сбалансированным образом в документации, которая будет подготовлена для девятнадцатой сессии Комиссии.
It was suggested that the title of the seminar be modified to also reflect the contribution of "housing" to greenhouse gas emissions reduction. Оно предложило изменить название семинара, с тем чтобы отразить вклад "жилищного сектора" в сокращение выбросов парниковых газов.
If implemented, a modular approach would facilitate the customizing of the reviews to better reflect the contextual priorities of the countries concerned. В случае принятия модульный подход будет способствовать учету в обзорах специфических особенностей стран, что позволит полнее отразить соответствующие приоритеты заинтересованных стран.
The Group of Expert emphasized the political nature of the IGD and the need to properly reflect this in its title and the preamble. Группа экспертов подчеркнула политический характер МД и необходимость надлежащим образом отразить это в его названии и преамбуле.
It was decided to add a line to 6.8.2.1.19 to reflect the conclusions of the working group in paragraph 14 of the report. Было решено добавить в пункт 6.8.2.1.19 отдельную графу, с тем чтобы отразить выводы Рабочей группы, сформулированные в пункте 14 доклада.
Requests the Secretariat to reflect the above changes in the terms of reference of the mechanism for promoting implementation and compliance; просит секретариат отразить изложенные выше изменения в положениях круга ведения Механизма содействия осуществлению и соблюдению;
To reflect its expanded role and new functions, the entity has been renamed Joint Operations and Tasking Centre. Для того чтобы отразить возросшую роль Центра и его новые функции, он был переименован в Объединенный центр по проведению операций и постановке задач.
The provisions in the new draft text are intended to strike a balance between the need for clarity and the need to reflect the full range of party views. Положения нового проекта текста направлены на обеспечение баланса между потребностью в ясности и необходимостью отразить весь спектр мнений Сторон.
This note attempts to reflect the diverse and sometimes conflicting views expressed on the application of the Convention to nuclear energy-related activities, particularly nuclear power plants. В настоящей записке предпринимаются попытки отразить различные и иногда противоположные точки зрения, выраженные в отношении применения Конвенции к деятельности в области атомной энергетики, в особенности к атомным электростанциям.
The Committee took note of a request to reflect the implications of the Customs Union of Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation in the UNECE needs assessment studies. Комитет принял к сведению просьбу отразить последствия создания Таможенного союза Беларуси, Казахстана и Российской Федерации в исследованиях ЕЭК ООН по оценке потребностей.
Canada has amended sections 3, 7 and 8 of the United Nations Regulations to reflect the new lists of items. Канада внесла поправки в разделы З, 7 и 8 Положений Организации Объединенных Наций с целью отразить новые списки средств.
The comments which aim to reflect proposals submitted to the Informal Working Group can be grouped into the following categories: Замечания, которые призваны отразить представленные неофициальной рабочей группе предложения, можно объединить в следующие категории:
Also, the representative of Hungary has just introduced an oral revision by which the draft would reflect the accession of additional States to the Convention. Помимо этого, представитель Венгрии только что внес устное изменение, позволяющее отразить в проекте присоединение к Конвенции дополнительных государств.
The word "signing" should be replaced by the phrase "entry into force", so as to reflect that reality. Слово «подписание» должно быть заменено фразой «вступление в силу», с тем чтобы отразить нынешнюю реальность.
To reflect the principles underlying asset-based financing and leasing and promote the autonomy of the parties necessary in these transactions Отразить принципы, лежащие в основе лизинга и обеспеченного активами финансирования, и способствовать обеспечению необходимой в этих сделках автономии сторон
Guyana had noted these recommendations and voluntarily committed to hold consultations over the next two years and to reflect the outcome of this democratic process in its domestic laws. Гайана приняла к сведению эти рекомендации и взяла добровольное обязательство провести в течение двух следующих лет консультации и отразить результаты этого демократического процесса во внутреннем законодательстве.
The Non-Aligned Movement further invited OHCHR to reflect the right to development separately and independently in the Office's thematic priorities and strategies in the upcoming strategic management plan. Движение неприсоединения далее предложило УВКПЧ отдельно отразить право на развитие как самостоятельное право в положениях будущего стратегического плана управления, касающихся тематических приоритетов и стратегий Управления.
It had been modified to reflect technical innovations and to emphasize the role of international cooperation in supporting national efforts to enhance human rights. Проект резолюции претерпел некоторые изменения, с тем чтобы отразить технические новшества и подчеркнуть роль международного сотрудничества в поддержке национальных усилий по укреплению прав человека.
In order to reflect those developments, her delegation had adjusted its position and would be abstaining in the vote, instead of voting against the draft resolution. Для того чтобы отразить эти обстоятельства, ее делегация скорректировала свою позицию и воздержится при голосовании, а не будет голосовать против проекта резолюции.
We call on the Peacebuilding Commission (PBC) to reflect a culture of peace strategy through relevant programmes of action at the country level. Мы призываем Комиссию по миростроительству (КМС) отразить стратегию в области культуры мира в рамках соответствующих программ действий на страновом уровне.
The EU was surprised that its proposal to reflect that element in the theme for round table 2 was met with opposition. ЕС был удивлен, что его предложение отразить этот элемент в теме для «круглого стола» 2 не получило поддержки.
The United Nations police revised its concept of operations to reflect a strengthened partnership approach towards the mentoring, monitoring, and advising of PNTL. Полиция Организации Объединенных Наций пересмотрела свою концепцию операций, с тем чтобы отразить в ней активное применение партнерского подхода к мероприятиям по инструктажу, мониторингу и консультированию НПТЛ.