Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
An interesting compromise could be to have a very limited number of systems of indicators, containing all the same dimensions and indicators, with varying weights assigned to them, to reflect the specificity of the local situation of the various countries. Заслуживающим внимания компромиссным решением могла бы стать разработка весьма ограниченного количества систем показателей, каждая из которых включала бы в себя одинаковые параметры и показатели при присвоении различных весов, чтобы отразить специфику местных условий различных стран.
The Working Group agreed that paragraph (e)(i) be amended to reflect the principles in paragraph 40 above by adding the words "at a level no higher than" between the words "searching" and "at" in the first line. Рабочая группа согласилась с тем, что пункт (е)(i) следует изменить таким образом, чтобы отразить принципы, о которых говорится в пункте 40 выше, заменив слова "позволяющем покрывать" словами "не превышающем" во второй строке.
Crime prevention, urban security, juvenile delinquency, domestic violence and victim support schemes have been clustered with drug prevention measures to reflect the strong interlinkages that exist with drug demand reduction and treatment and rehabilitation. Программы, касающиеся предупреждения преступности, безопасности в городах, преступности среди несовершеннолетних, насилия в семье и оказания поддержки потерпевшим, были объединены с программами профилактики наркомании, с тем чтобы отразить существование тесной взаимосвязи с сокращением спроса на наркотики и лечением/реабилитацией.
At its tenth meeting in October 2003, the Committee on Environmental Policy exchanged views on the outcome of the Kiev Conference and considered how to reflect the relevant commitments of the Kiev Declaration in its work programme. На своем десятом совещании в октябре 2003 года Комитет по экологической политике провел обмен мнениями по итогам Киевской конференции и рассмотрел вопрос о том, как отразить соответствующие обязательства, содержащиеся в Киевской декларации, в своей программе работы.
The Committee notes that the approach put forward by the Secretary-General does not properly reflect the differences in the numbers of applicants for each occupational group and that it is also based on the premise of a minimum of three rostered candidates per vacancy. Комитет отмечает, что подход, изложенный Генеральным секретарем, не позволяет должным образом отразить разницу в численности кандидатов по каждой из профессиональных групп и к тому же основывается на посылке о том, что на каждую вакансию будет как минимум три кандидата из реестра.
A suggestion was that the paragraph might reflect also the core elements of the main categories of avoidable transactions (i.e., fraudulent, undervalued and preferential transactions), as respectively set forth in paragraphs 134,135 and 136 of the Commentary. Было предложено также отразить в этом пункте ключевые элементы основных категорий сделок, подлежащих расторжению (т.е. мошеннические сделки, сделки по заниженной стоимости и преференциальные сделки), как они излагаются в пунктах 134,135 и 136 комментариев, соответственно.
It was also noted that in cases where the insolvency representative was an officer of a government authority, the draft Guide might need to reflect the manner in which that appointment might affect issues such as liability, remuneration and appointment qualifications. Было также отмечено, что для случаев, когда управляющий в деле о несостоятельности является должностным лицом правительственного учреждения, в проекте руководства, возможно, необходимо отразить вопрос о том, как такое назначение может затронуть такие аспекты, как ответственность, вознаграждение и квалификационные требования к назначению.
In order to reflect that intention and to align the various language versions, the Working Group agreed that the word "including" in the chapeau of the draft model provision should be replaced with the words "such as". В стремлении отразить такое намерение и согласовать варианты формулировок на разных языках Рабочая группа согласилась заменить слово "включая" во вводной части проекта типового положения словом "например".
There was general agreement within the Working Group that the draft article needed to be reformulated so as to reflect the Working Group's decision that the new instrument should not be limited only to the use of electronic communications for the purpose of contract formation. Рабочая группа в целом согласилась с тем, что формулировку проекта статьи необходимо изменить, с тем чтобы отразить решение Рабочей группы о том, что новый документ не должен ограничиваться рассмотрением только вопросов, касающихся электронных средств связи для целей заключения договоров.
Mr. Chan (Singapore) said that the draft report should reflect the deliberations of the Commission during the session, and not only those of the Working Group. Г-н Чань (Сингапур) говорит, что в проекте доклада следует отразить результаты обсуждения, состоявшегося во время сессии в Комиссии, а не только результаты обсуждения в Рабочей группе.
The implementation guidelines have been revised to reflect the increasing support provided for the design and monitoring of project implementation through IMDIS and to accommodate the requirements of the project cycle for the fourth tranche of funding. Был пересмотрен порядок осуществления, с тем чтобы отразить все более широкое использование ИМДИС для разработки и контроля за осуществлением проектов и учесть потребности проектного цикла для четвертого транша финансирования.
Paragraphs 1, 2 and 5 followed the pattern of past documents, while paragraphs 3, 4 and 6 attempted to reflect the humanitarian challenge being faced in many parts of the world. Пункты 1, 2 и 5 перекликаются с формулировками предыдущих документов, а в пунктах 3, 4 и 6 делается попытка отразить те проблемы гуманитарного характера, которые существуют во многих частях земного шара.
The amounts shown in statements II. and II. consist of: The provision established in 1987 to reduce the deficit in operating the FAO fisheries vessel pool was reduced to reflect the current value of the receivables. Указанные в ведомостях II. и II. суммы включают: Резерв, выделенный в 1987 году для сокращения дефицита в связи с эксплуатацией рыболовецких судов ФАО, был уменьшен, с тем чтобы отразить текущую стоимость дебиторской задолженности.
A proposal was that the phrase "as directed by" appearing in the last sentence should be replaced by the phrase "in cooperation with", in order to more accurately reflect the relationship between the creditor committee and the insolvency representative. Было предложено заменить формулировку "которые могут быть определены" в последнем предложении словами "в сотрудничестве с", с тем чтобы более точно отразить взаимоотношение между комитетом кредиторов и управляющим в деле о несостоятельности.
The view was stated that the draft Guide should reflect the range of policy choices between, on the one hand, the automatic discharge of the debtor and on the other hand, the possibility of continued court supervision. Было высказано мнение о том, что в проекте руководства следует отразить весь спектр вариантов выбора между, с одной стороны, автоматическим освобождением должника от обязательств и, с другой стороны, возможностью сохранения судебного надзора.
In response to a question regarding the meaning of goods being carried "on" containers, it was explained that the provision was intend to reflect the possible use of a flat container, as defined paragraph 1.4 in the definitions chapter of the draft instrument. В ответ на вопрос о значении грузов, перевозимых "на" контейнерах, было разъяснено, что это положение призвано отразить случай возможного использования плоского контейнера, как он определен в пункте 1.4 в главе проекта документа, посвященной определениям.
He therefore suggested that the secretariat should amend paragraph 1 of the document under consideration in order to reflect that discussion and its outcome and to achieve the balance mentioned by the representative of China. Поэто-му он предлагает, чтобы секретариат изменил пункт 1 рассматриваемого документа, с тем чтобы отразить в нем обсуждение и его результаты и обеспечить сбалансированность, о которой говорил представитель Китая.
While the language in the draft resolution is based on previous versions of this draft, it has been updated to reflect the new international security imperatives that we face today. Хотя формулировки проекта резолюции основываются на предыдущих вариантах настоящего проекта, он был обновлен, с тем чтобы отразить новые императивы международной безопасности, с которыми мы сегодня сталкиваемся.
In the context of the First Committee, the efforts by the Chairman to reflect the feelings of the members of the Committee with regard to the tragic incident of 11 September proved quite essential and fundamental. В контексте Первого комитета усилия Председателя, направленные на то, чтобы отразить мнения членов Комитета в связи с трагическими событиями 11 сентября, оказались крайне важными и существенными.
In order to reflect those changes in the heading of the draft model provision, the Working Group agreed to replace the original text of the heading by the words "Acquisition of rights related to the project site". Имея в виду отразить эти изменения в названии проекта типового положения, Рабочая группа согласилась заменить первоначальный текст названия словами "Приобретение прав, связанных со строительной площадкой".
There is an urgent need to reform and restructure the United Nations General Assembly and its subsidiary bodies and agencies, as well as the Security Council and the Economic and Social Council, so as to reflect the recent dynamics and changes. Существует настоятельная необходимость в реформировании и перестройке Генеральной Ассамблеи и ее вспомогательных органов и учреждений, а также Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета, с тем чтобы отразить новые тенденции и происходящие перемены.
The sponsors of the draft resolution are agreed that it would be appropriate to reflect these developments in the text to be considered by the General Assembly. Авторы данного проекта резолюции согласились, что эти события следует отразить в тексте данного проекта резолюции, представленного на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
Japan, on behalf of the sponsors of that draft resolution, would like to orally propose that the draft resolution be amended to reflect this new development. От имени авторов данного проекта резолюции Япония хотела бы внести устное предложение о том, чтобы данный проект резолюции был изменен, с тем чтобы отразить это событие.
A proposal was made to amend paragraphs 135 and 159 to reflect changes made to paragraph 69 as a result of the thirty-eighth session of the Working Group to limit the risk that insufficient attention might be given to industry-led voluntary standards processes. Было представлено предложение внести поправки в пункты 135 и 159, с тем чтобы отразить изменения, внесенные в пункт 69 по итогам работы тридцать восьмой сессии Рабочей группы, с тем чтобы ограничить риск того, что отраслевым процессам установления добровольных стандартов не будет уделяться должного внимания.
A request was made by the representative of one Party that the proceedings of the report reflect the statement he had made during the adoption of the conclusions under agenda item 6. Представитель одной Стороны просил отразить в этом докладе заявление, которое он сделал в ходе принятия выводов по пункту 6 повестки дня.