Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
It must be prepared in consultation with countries to reflect possible national issues. Она должна готовиться в консультации со странами, с тем чтобы отразить, возможно, имеющиеся у них вопросы.
It agreed that the modus operandi should be modified to reflect more closely the real situation and mandated the secretariat to make the necessary changes. Он счел необходимым более тщательным образом отразить реальную ситуацию в его порядке работы и уполномочил секретариат подготовить необходимые изменения.
Canada requests the addition of "Inter alia" to be included in the matrix to reflect these additional Criminal Code provisions. Канада просит включить в таблицу слова «в частности», дабы отразить эти дополнительные положения Уголовного кодекса.
The Providers' Forum also agreed that the document would be updated to reflect the proceedings of its present meeting. Форум поставщиков также принял решение обновить этот документ, с тем чтобы отразить работу его нынешнего совещания.
UNRWA might also be forced to increase substantially staff salary in order to reflect increases implemented by its comparators, the host authorities. БАПОР может быть также вынуждено значительно увеличить зарплату своим сотрудникам, с тем чтобы отразить повышения, введенные его компараторами - властями принимающей страны.
The final version aims to reflect the important points that were raised by delegations in several productive consultations. В его окончательном варианте мы постарались отразить важные соображения, высказанные делегациями в ходе нескольких раундов продуктивных консультаций.
The relevant report submitted at the next session should reflect current realities and future prospects. В соответствующем докладе, который будет представлен на следующей сессии, надлежит отразить нынешние реалии и будущие перспективы.
Draft article 4 was an attempt to reflect existing international legal norms. Проект статьи 4 представляет собой попытку отразить действующие нормы международного права.
On the other hand, several draft articles contain significant changes in order to reflect the particular situation of international organizations. В то же время в ряд проектов статей были внесены значительные изменения, с тем чтобы отразить особый статус международных организаций.
Any new rules drafted should reflect this approach. Такой подход следует отразить во всех разрабатываемых нормах.
UNCITRAL wishes to note that the model law should reflect the fact that policies and practices evolve over time. ЮНСИТРАЛ хотела бы отметить, что в типовом законе следует отразить то, что политика и практика могут со временем изменяться.
Article 69 itself should reflect the basic requirements of a judicial review system (see footnote 14). Требования относительно системы судебного обжалования следует отразить в самой статье 69 (см. сноску 14).
Paragraph 5 had been updated to reflect the most recent decision adopted by the Executive Council of the African Union. Пункт 5 был обновлен таким образом, чтобы отразить последнее решение, принятое Исполнительным советом Африканского союза.
The author considers that the error failed to reflect the actual accusations and charges against him. Автор полагает, что такая ошибка не позволила отразить реальность предъявленных ему фактов и выдвинутых против него обвинений.
The suggestion was made to reflect its content in a footnote that would accompany article 63 or be placed in the Guide. Было предложено отразить ее содержание в сопроводительной сноске к статье 63 или изложить ее в Руководстве.
It was proposed to reflect in the article that restricted access to classified information might be possible. Было предложено отразить в данной статье возможность ограниченного доступа к закрытой информации.
The speaker emphasized that the regional composition of the Economic and Social Council should be strengthened to reflect the geopolitical realities. Выступающий подчеркнул, что региональный состав Экономического и Социального Совета необходимо усилить, чтобы отразить геополитические реалии.
It is important to ensure that the composition and the work of the Security Council adequately reflect the structure of the modern world. Важно адекватно отразить в составе и деятельности Совета Безопасности структуру современного мира.
Where appropriate, the text of the draft was amended to reflect the comments of the two departments and UNMIS. Там, где это уместно, в текст проекта были внесены изменения с целью отразить замечания двух департаментов и МООНВС.
UNIFIL has since changed its classification of flight hours to correctly reflect the utilization of its air assets. После этого ВСООНЛ изменили классификацию летных часов, с тем чтобы надлежащим образом отразить эксплуатацию своих воздушных средств.
The Council, which was established 66 years ago, has failed to reflect today's changed international relations. Совет, который был создан 66 лет назад, не сумел отразить современную изменившуюся конъюнктуру международных отношений.
It was noted that the Commission should refrain from attempting to reflect in the text various possible anticipated scenarios. Было отмечено, что Комиссии не следует пытаться отразить в тексте различные предварительные варианты.
It was suggested to reflect the content of footnote 2 in the Guide. Было предложено отразить содержание сноски 2 в Руководстве.
UNICEF will review generic JDs and competency frameworks to reflect best practice on incorporation of gender equality. ЮНИСЕФ пересмотрит типовые описания должностей и систему профессиональных качеств, с тем чтобы отразить в них передовые методы учета аспектов, касающихся гендерного равенства.
It was felt that the Model Strategies needed to reflect those developments and take into account new approaches, prevention tools and good practices. Было сочтено целесообразным отразить в Типовых стратегиях эти изменения и учесть новые подходы, средства профилактики и передовые виды практики.