Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
It had also decided earlier in the resumed session to reflect the changes to the recommendations under the chapter XIII in the commentary. Ранее в ходе возобновленной сессии Комиссия также приняла решение отразить изменения к касающимся главы XIII рекомендациям в комментарии.
That means we could take advantage of today's prevalence of paperless communication and reflect this in the way the Article 7 reports are circulated. Это означает, что мы могли бы воспользоваться наблюдающейся в наши дни распространенностью безбумажной коммуникации и отразить это в способе распространения докладов, представляемых по статье 7.
Lastly, some of the dates would have to be amended so as to reflect decisions adopted by the Committee over the past year. И наконец, следует изменить ряд дат, с тем чтобы отразить решения, принятые Комитетом в течение истекшего года.
In order to reflect that change of emphasis, the following words were proposed: С тем чтобы отразить это изменение в направленности, была предложена следующая формулировка:
The forthcoming special session of the General Assembly devoted to disarmament should reflect the interrelationship of disarmament, development, peace and security. На предстоящей четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, необходимо отразить взаимосвязь между разоружением, развитием, миром и безопасностью.
In the seventh preambular paragraph, the word "interpretation" should be changed to "implementation" to reflect the agreement reached during informal consultations. В седьмом пункте преамбулы слово "интерпретация" следует заменить словом "осуществление" с целью отразить общее мнение, достигнутое на неофициальных консультациях.
The Committee might wish to note the recosting and to reflect the related adjustments in the revised appropriation for the biennium 1998-1999 to be recommended to the General Assembly. Комитет, возможно, пожелает, принять результаты пересчета к сведению и отразить связанные с ним корректировки в пересмотренной смете ассигнований на двухгодичный период 1998-1999 годов, которую будет рекомендовано утвердить Генеральной Ассамблее.
For example, it was recommended that programme managers in the field should have maximum delegated authority and that United Nations administrative rules should reflect this. Так, например, было рекомендовано передать механизм полномочий руководителям программ на местах и отразить в административных правилах Организации Объединенных Наций.
The provisional agenda for the fourth and subsequent sessions of the Commission should also reflect the members' wish that an item dealing with the budget be included. В предварительной повестке дня четвертой и последующих сессий Комиссии необходимо отразить высказанные членами пожелания относительно включения пункта, касающегося бюджета.
On several occasions Egypt has stressed that it is a matter of urgency to expand the Board so that it can reflect the great increase in the membership of the Agency. Египет неоднократно подчеркивал, что настоятельно необходимо расширить членский состав Совета, с тем чтобы отразить увеличение числа членов Агентства.
The numbers, geographic representation and decision-making process of the principal organs of the United Nations must urgently reflect the realities of the new millennium. Цифры, географическая представленность и процесс принятия решений в главных органах Организации Объединенных Наций должны срочно отразить реальности нового тысячелетия.
To that end we may seek to reform our Constitution so that they should reflect a modern, non-colonial constitutional relationship with the United Kingdom. С этой целью мы можем добиваться внесения изменений в нашу конституцию, с тем чтобы отразить современные неколониальные конституционные связи с Соединенным Королевством.
One of the more attractive features of such a collection of studies is that its contents could be periodically updated to reflect changes in major institutional, technological or managerial trends. Одной из наиболее привлекательных особенностей такого сборника исследований является возможность периодического обновления его содержания, с тем чтобы отразить изменения в основных тенденциях в институциональной, технологической или управленческой областях.
UNCDF will also review its list of concentration countries on a regular basis to reflect the changing political environment in existing and potential concentration countries. Кроме того, ФКРООН будет на регулярной основе пересматривать перечень приоритетных стран, с тем чтобы отразить перемены в политическом окружении в существующих и потенциальных приоритетных странах.
The NPT, as it stood today, could not reflect ground realities and would be an inadequate framework for the consideration of security assurances. Договор о нераспространении в его нынешнем виде не мог бы отразить реальности на местах и представлял бы собой неадекватные рамки для рассмотрения гарантий безопасности.
Many attempts were made to reflect these concerns in the final declaration of the CCW Review Conference and the final text of the Ottawa treaty. Было предпринято немало попыток, чтобы отразить эти озабоченности в Заключительной декларации Конференции по рассмотрению действия Конвенции по обычным вооружениям и в окончательном тексте оттавского Договора.
Since statistics alone could not reflect all the factors that affected a country's real capacity to pay, the Fifth Committee should consider those factors along with statistics and technical reports. Поскольку только статистические данные не могут отразить всех факторов, влияющих на реальную платежеспособность страны, Пятому комитету следует рассматривать эти факторы в совокупности со статистическими данными и техническими докладами.
After discussion, the Working Group requested the Secretariat to reflect the suggested alternative formulation in a revised draft of the Uniform Rules for further consideration by the Working Group at a future session. После обсуждения Рабочая группа просила Секретариат отразить предложенную альтернативную формулировку в пересмотренном проекте единообразных правил для дальнейшего рассмотрения Рабочей группой на одной из будущих сессий.
In support of that suggestion, it was stated that a reference to "commercially reasonable measures" would reflect what was practicable under the particular circumstances. В поддержку этого предложения было указано, что ссылка на "коммерчески разумные меры" позволит отразить практически возможные методы в конкретных обстоятельствах.
Such steps were necessary to reflect the increases in the comparator's salary scale and the value of tax abatements and social benefits at some duty stations. Эти меры необходимы для того, чтобы отразить увеличения шкалы окладов компаратора и размеров налоговых скидок и социальных пособий в некоторых местах службы.
The Advisory Committee notes that an attempt was made in paragraphs 7 and 8 of the report to reflect diverse views of Member States on the medium-term plan. Консультативный комитет отмечает, что в пунктах 7 и 8 доклада предпринята попытка отразить различные мнения государств-членов о среднесрочном плане.
Therefore, changes in the mandate of the Group of Experts are necessary to reflect its involvement in organizational and programme management issues properly. Поэтому мандат Группы экспертов необходимо изменить, с тем чтобы надлежащим образом отразить ее участие в рассмотрении организационных вопросов и вопросов, касающихся управления программами.
Several speakers stressed that the decision to be adopted on the item should reflect the fact that the procedure was not mandatory. Несколько ораторов подчеркнули, что в решении, которое будет принято, следует отразить тот факт, что эта процедура не является обязательной.
The second reason for this debate was to recognize and to reflect in peacekeeping practice the huge contribution which women can make to conflict prevention and negotiation and to post-conflict peace-building. Второй момент, послуживший основанием для проведения этих прений, заключался в том, чтобы признать и отразить в миротворческой практике огромный потенциальный вклад женщин в дело предотвращения конфликтов и переговорный процесс, а также в постконфликтное миростроительство.
As to paragraph 73, it was suggested that it should be revised to reflect the views expressed in favour and against written form. Было предложено пересмотреть текст пункта 73, с тем чтобы отразить в нем мнения, высказанные в пользу письменной формы и против нее.