Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
Amendments were made to reflect changes in the relevant provisions of draft article 5 bis (4): "Article 33. В текст были внесены поправки с целью отразить изменения в соответствующих положениях проекта статьи 5 бис (4): "Статья ЗЗ.
Renewed efforts will be made by all departments and offices to reflect both the Platform for Action and the outcome document in their policies and programmes. Все департаменты и управления предпримут дополнительные усилия для того, чтобы отразить положения Платформы действий и итогового документа в своей политике и программах.
Paragraph 4: in revising the text, I have aimed to reflect the various proposals made and use the language which seems the most consensual. Пункт 4: при внесении в текст изменений я старалась отразить различные предложения и использовать формулировки, которые представлялись наиболее приемлемыми.
Rather, the draft aims to reflect those proposals for which concrete text was proposed and presented to the Working Group at its fourth session. В проекте же делается попытка отразить те предложения, которые были сформулированы в качестве конкретного текста и представлены Рабочей группе на ее четвертой сессии.
The Special Rapporteur proposes below a reformulation of article 38, which is placed in square brackets to reflect his doubts as to its usefulness. Ниже Специальный докладчик предлагает измененную формулировку статьи 38, которая заключена в квадратные скобки, с тем чтобы отразить его сомнения относительно ее целесообразности.
This would be straightforward for new listings, but it could be burdensome to amend existing listings to reflect this interpretation. Это легко будет сделать в случае новых позиций, но внесение поправок в существующие позиции, чтобы отразить такое толкование, может оказаться обременительным.
His delegation tended to agree that the titles of sections 3 and 5 should be changed to reflect the fact that special missions now appeared under section 3. Его делегация склонна согласиться с тем, что заголовки разделов З и 5 следует изменить, чтобы отразить тот факт, что специальные миссии теперь проходят по разделу 3.
The view was expressed that subprogramme 2 (e) should reflect efficiency in the recovery of contributions among its expected accomplishments and indicators of achievement. Прозвучало мнение о том, что в ожидаемых достижениях и показателях достижения результатов, проходящих по подпрограмме 2(e), следует отразить момент действенности при взыскании причитающихся взносов.
He proposed that the Committee reflect this commitment from the World Summit and the Secretary- General's initiative to strengthen the Organisation in its programme of work. Он предложил Комитету отразить в своей программе работы это обязательство, взятое на Всемирной встрече на высшем уровне, а также инициативу Генерального секретаря по укреплению Организации Объединенных Наций.
In this case, the secretariat has no choice other than to reflect the costs prevailing in the United Nations system. В данном случае секретариат не имеет другого выбора, кроме как отразить размер расходов, преобладающий в системе Организации Объединенных Наций.
It was noted too that the goals were required to reflect the priorities set out in decision 24/3 IV. Также было отмечено, что цели необходимы для того, чтобы отразить приоритетные задачи, поставленные в решении 24/3 IV.
The Secretariat would continue to update the draft report as necessary, in consultation with the Rapporteur, in order to reflect further major developments. Секретариат будет продолжать во взаимодействии с Докладчиком при необходимости дополнять проект доклада новыми сведениями, с тем чтобы отразить в нем дальнейшие значительные события.
In our opinion, that would ultimately help to reflect the positions of States on agenda items, while reducing the resources used by conference services. На наш взгляд, это помогло бы должным образом отразить позиции государств по вопросам повестки дня Ассамблеи в условиях ограниченного ресурса конференционного обслуживания.
It was important both to include a differentiated scale of responsibility according to the seriousness of the wrongful act and to reflect that scale adequately in the draft articles. Важно одновременно предусмотреть дифференцированную шкалу ответственности, определяемой серьезностью противоправного деяния, и должным образом отразить существование такой шкалы в проекте статей.
Proposed amendments to paragraph 3 (a) reflect that the level of detail in prequalification documents under those two scenario would be different. Предлагаемые поправки к пункту З(а) призваны отразить тот факт, что степень детализации информации, представляемой в предквалификационной документации, в рамках этих двух вариантов должна быть различной.
The Joint Appeals Board secretariat in Geneva is currently revising its rules of procedure to reflect the recommendations concerning time limits set out in annex III to the OIOS report. Секретариат Объединенного апелляционного совета в Женеве в настоящее время пересматривает свои правила процедуры, чтобы отразить рекомендации относительно сроков, изложенные в приложении III к докладу УСВН.
The Working Group agreed that the commentary reflect that position so as to provide guidance to States concerned by potential fraud and abuse of the registry system. Рабочая группа согласилась отразить данную позицию в комментарии, с тем чтобы обеспечить соответствующие рекомендации для государств, опасающихся возможности обмана и злоупотреблений в системе регистрации.
In some cases, countries chose to reflect some or all such categories, especially declaratory ones, in national statements rather than tabled reports. В некоторых случаях страны предпочли отразить некоторые или все эти категории, особенно имеющие декларативный характер, в своих выступлениях, а не в докладах.
After discussion, the Working Group agreed that the recommendation be recast to reflect both alternatives for discussion at a later stage. После обсуждения Рабочая группа согласилась с тем, что данную рекомендацию следует пересмотреть таким образом, чтобы отразить оба альтернативных варианта для обсуждения на более позднем этапе.
Consequently, and in line with the practice adopted at its previous sessions, the Working Group decided to reorganize its provisional agenda slightly in order to reflect this priority. С учетом вышеизложенного и в соответствии с практикой, сложившейся на ее предыдущих сессиях, Рабочая группа постановила незначительно переработать свою предварительную повестку дня с тем, чтобы отразить в ней этот приоритетный вопрос.
At its reconvened forty-sixth session, the Commission decided to include a special item on its agenda to reflect the urgency of dealing with HIV/AIDS. На своей возобновленной сорок шестой сессии Комиссия постановила включить в свою повестку дня специальный пункт с тем, чтобы отразить в ней крайнюю необходимость принятия мер против ВИЧ/СПИДа.
Paragraph 12 had been amended to reflect the fact that the Secretary-General had submitted the report requested in General Assembly resolution 56/253. Пункт 12 был изменен таким образом, чтобы отразить тот факт, что Генеральный секретарь представил доклад, о котором просила Генеральная Ассамблея в резолюции 56/253.
It was suggested that the title of paragraph 41 should be amended to "Application for commencement" to more accurately reflect the content. Было предложено изменить название пункта 41 на "Заявление об открытии производства" с тем, чтобы точнее отразить его содержание.
The Working Group requested the Secretariat to reflect the issues discussed in the context of the recommendations in the relevant parts of the commentary and to align the texts. Рабочая группа просила Секретариат отразить вопросы, обсуждавшиеся в контексте рекомендаций, в соответствующих частях комментария и согласовать эти тексты.
As to the recommendation on form requirements, it was agreed that it would be revised to reflect the discussion of the matter by the Working Group. Что касается рекомендации о требованиях в отношении письменной формы, то было решено, что ее следует пересмотреть, с тем чтобы отразить итоги обсуждения этого вопроса Рабочей группой.