Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
(e) Assessment letters have been amended to reflect both currencies; е) в письма, касающиеся начисленных взносов, внесены изменения с целью отразить обе валюты;
The projects of this report were selected to reflect the wide range of Egyptian efforts to combat desertification within the context of sustainable development. Проекты, указанные в настоящем докладе, были отобраны таким образом, чтобы отразить широкий комплекс мер по борьбе с опустыниванием, принимаемых Египтом в контексте устойчивого развития.
With respect to the obligations of States, it was proposed to add "at the appropriate level" in order to reflect the federal systems of some countries. В связи с обязательством государств предлагалось добавить слова "на соответствующем уровне", чтобы отразить федеральную структуру некоторых государств.
Requests the Secretary-General to reflect the issues related to this analysis in his annual report on the support account; просит Генерального секретаря отразить вопросы, касающиеся этого анализа, в своем ежегодном докладе о вспомогательном счете;
While every effort was made to reflect the substance of Parties' proposals, editorial changes were made where they appeared warranted. Предпринимались всяческие усилия для того, чтобы отразить существо предложений Сторон, однако в тех случаях, когда это было необходимо, в текст вносились изменения редакционного характера.
With offices in The Hague, Kigali and Arusha, the Office of the Prosecutor is structured to reflect two principal activities, namely, conducting investigations and prosecutions. Структура Канцелярии Обвинителя, имеющей отделения в Гааге, Кигали и Аруше, построена таким образом, чтобы отразить два основных вида деятельности, а именно: проведение расследований и уголовное преследование.
The Working Group noted that it may be desirable to reflect explicitly in article 11, the distinction referred to in paragraph 102 above. Рабочая группа отметила, что, возможно, будет целесообразно конкретно отразить в статье 11 различие, упомянутое в пункте 102 выше.
There had been many changes in the last 50 years and it was time to update the 1954 Standards to reflect that evolution. За последние 50 лет произошло множество изменений, и пришло время пересмотреть Стандарты 1954 года, с тем чтобы отразить в них эти изменения.
Others proposed that it be replaced by "action or acquiescence of" so as to reflect the legal requirement more precisely. Другие делегации предложили заменить это слово словами "и действиях или попустительстве", с тем чтобы более точно отразить правовое требование.
The Committee is concerned that the Government has not taken sufficient action to reflect the provisions of the Convention in domestic laws, or to amend prevailing discriminatory laws. Комитет выражает обеспокоенность тем, что правительство не приняло достаточных мер, чтобы отразить положения Конвенции во внутреннем законодательстве или внести поправки в действующие законы дискриминационного характера.
The resolution needed to be balanced and reflect the concern that the Organization might not have the funds to carry out its mandate. Резолюция должна быть сбалансированной, в ней следует отразить озабоченность тем, что у Организации может не оказаться средств на осуществление своего мандата.
It was considered that the discussion in paragraph 41 should appropriately reflect the fact that in many countries no central registers of title existed. Было выражено мнение, что в пункте 41 вполне можно отразить то обстоятельство, что во многих странах не существует центрального регистра правовых титулов.
The suggestion was made that the text should reflect that an environmental impact assessment should ordinarily be carried out by the host Government as part of its feasibility studies. Было высказано предложение отразить в тексте, что оценку экологических последствий должно обычно проводить правительство принимающей страны в рамках технико-экономического обоснования.
Some delegations had felt that it was also necessary to reflect the discussion on article 105, dealing with the funding of the Court. Некоторые делегации высказывали мнение о том, что было также необходимо отразить обсуждение статьи 105, касающейся вопроса об учреждении Суда.
Mr. ASAMOAH (Ghana) said that aggression was the mother of war crimes and it was absolutely essential that the Statute should reflect that fact. Г-н АСАМОАХ (Гана) говорит, что агрессия является первопричиной военных преступлений, и этот факт абсолютно необходимо отразить в Статуте.
Though it would be difficult to reflect the various legal systems in the Statute in a balanced way, the Conference must show flexibility and a spirit of compromise. Хотя трудно отразить различные правовые системы в Статуте в сбалансированном виде Конференция должна проявить гибкость и дух компромисса.
As the Chairman had said, the Committee should adequately reflect its discussion about article 15 of the Convention in its next report to the General Assembly. Как указал Председатель, Комитету следует надлежащим образом отразить свое обсуждение в связи со статьей 15 Конвенции в своем следующем докладе Генеральной Ассамблее.
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) said that the word "diverse" had been intended to reflect the recent history of the former Yugoslavia. Г-н ЮТСИС (докладчик по стране) говорит, что слово "различные" имеет целью отразить то, что произошло в последнее время с бывшей Югославией.
During the intervening months, this system has remained in place, although the map was redrawn from time to time to reflect the changing situation. В истекшие месяцы эта система продолжала действовать, хотя карту время от времени переделывали с целью отразить изменения в обстановке.
The Committee is concerned that insufficient steps have been taken to adequately reflect, in the State report, all the rights provided for in the Convention. Комитет обеспокоен тем, что не были приняты необходимые меры, для того чтобы должным образом отразить в докладе государства положение дел с осуществлением всех прав, предусмотренных в Конвенции.
(b) The final report of the Group should reflect the fact that in OECD countries environmental policies had little effect on competitiveness. Ь) в заключительном докладе Группы следует отразить тот факт, что экологическая политика в странах ОЭСР практически никак не отражается на конкурентоспособности.
It is now proposed to reclassify the post to the P-5 level in order to reflect the responsibilities attached to the post. В настоящее время ее предлагается реклассифицировать в должность класса С-5 с целью отразить характер функций занимающего ее сотрудника.
To reflect what had actually occurred, he proposed the inclusion of the word "compromise" before the words "cooperation and goodwill". Для того чтобы отразить то, что фактически произошло, перед словами "со-трудничества и доброй воли" необходимо вставить слово "компромисса".
The Committee's ongoing work on a general comment on article 12 could reflect gender issues raised by the Committee in the past (Lebanon). Дальнейшая работа Комитета над замечанием общего порядка по статье 12 могла бы позволить отразить в нем гендерные вопросы, поднимавшиеся Комитетом в прошлом (относительно Ливана).
We share what seems to be a clear majority view that it is important to reflect major changes in the international system in this way. Мы разделяем точку зрения, которую, как представляется, поддерживает явное большинство и в соответствии с которой важно, таким образом, отразить те серьезные перемены, которые произошли в международной системе.