Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
UNHCR Albania also did not always revise the sub-agreements with its partners in a timely manner to properly reflect the actual project activities. Отделение УВКБ в Албании также не всегда своевременно пересматривало субсоглашения со своими партнерами, с тем чтобы надлежащим образом отразить фактические мероприятия по проектам.
The Chamber has amended the report and description prepared by the Public Prosecutor in order to reflect the gravity of the incident. Палата внесла поправки в доклад, подготовленный Государственной прокуратурой, с тем чтобы доподлинно отразить серьезность происшедшего.
Results would have to adequately reflect the concerns of developing countries with regard to the development dimension of the DDA. В этих результатах необходимо будет должным образом отразить соображения развивающихся стран относительно связанного с процессом развития аспекта ДПДР.
The national studies in some cases made an effort to reflect discussions on sustainability issues. При проведении национальных исследований в ряде случаев предпринимались попытки отразить ход дискуссии по вопросам устойчивости.
The draft resolution should reflect these developments. В резолюции следует отразить эти моменты.
1 The recommendations have been modified where appropriate to reflect the comments of management of the Office of the High Commissioner. 1 При необходимости рекомендации были изменены, с тем чтобы отразить комментарии руководства Управления Верховного комиссара.
The current document updated that overview to reflect in particular the Committee's work in parallel chambers. В нынешнем документе этот общий обзор обновлен, с тем чтобы отразить, в частности, работу Комитета в параллельных камерах.
Likewise, an ambitious reform of the International Monetary Fund was adopted in 2010 to reflect changes in the global distribution of power. Подобным образом, амбициозная реформа Международного валютного фонда была утверждена в 2010 году, чтобы отразить изменения в глобальном распределении власти.
The verification regime should be tailored to reflect the uniqueness of this treaty. Режим проверки должен быть скомпонован таким образом, чтобы отразить уникальность этого договора.
They are much in need of improvement, so as to reflect the distinction just mentioned. Они нуждаются в значительной доработке, с тем чтобы отразить вышеназванное различие.
A number of suggestions were made as to the appropriate term to reflect those super-priority rights. Был высказан целый ряд предложений относительно того, каким образом следует отразить этот преимущественный характер прав.
Revision of UNHCR training modules to reflect gender perspective; Пересмотр учебных модулей УВКБ ООН, с тем чтобы отразить гендерную проблематику.
Broader representation would better reflect different stages of development and varying financial circumstances and requirements. Более широкая представленность позволит лучше отразить различные этапы развития и различные финансовые условия и потребности.
Most others would - at the very least - demand a coalition government to reflect the existing diversity of views. Большинство других - по крайней мере - потребовали бы создать коалиционное правительство, чтобы отразить существующее разнообразие мнений.
This draft resolution seeks to reflect the progress that has been achieved. Этот проект резолюции содержит попытку отразить достигнутый прогресс.
We enthusiastically support efforts to adjust energy prices to accurately reflect the environmental consequences of fossil fuel use. Мы решительно поддерживаем усилия по корректировке цен на энергоносители, с тем чтобы наиболее полным образом отразить значение экологических последствий использования ископаемого топлива.
There is a need for reconfiguration to reflect natural geographies and to ensure equitable representation of subregions. Назрела необходимость их пересмотра, с тем чтобы отразить современное географическое распределение и обеспечить справедливое представительство субрегионов.
Thus, it is absolutely essential for TEN-T to reflect the importance of rail connections for the southern European ports. Таким образом, в TEN-T необходимо отразить важность железнодорожного сообщения для южных европейских портов.
We must reflect our common concern for this problem through support for an international convention on terrorism. Мы должны отразить нашу общую озабоченность этой проблемой на основе поддержки международной конвенции по борьбе с терроризмом.
More equitable representation on the Council would better reflect the world as it is and today's United Nations. Более справедливое представительство в Совете позволит лучше отразить мир в его нынешнем виде и сегодняшнюю Организацию Объединенных Наций.
Secondly, there was a clear need to reflect the implementation in its entirety. Во-вторых, налицо была насущная необходимость отразить осуществление Конвенции во всей его полноте.
The representative of Ireland requested that the report reflect his delegation's disassociation from this decision. Представитель Ирландии просил отразить в отчете о заседании отказ его делегации поддержать это решение.
They noted that their initial draft had been amended significantly to reflect the views and concerns expressed by other Council members. Авторы отметили, что в первоначальный проект были внесены существенные изменения/поправки, чтобы отразить мнения и замечания, выраженные другими членами Совета.
The Secretariat explained that amendments to the budget would be incorporated to reflect the decision of the Committee concerning the clearing-house mechanism. Секретариат пояснил, что в бюджет будут внесены необходимые поправки, с тем чтобы отразить решение Комитета о механизме посредничества.
The contractor proposed a change in the methodology for the investigation of nodule distribution and density to reflect the use of new methods and equipment. Контрактор предложил изменить методику изучения распределения и плотности конкреций, чтобы отразить использование новых методов и оборудования.