Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
Operative paragraph 21 should be changed to reflect that the high-level Ministerial Mission of the Melanesian Spearhead Group was to take place from 1 to 6 July 2012, not from 2 to 9 July 2012. В пункт 20 постановляющей части следует внести поправку, с тем чтобы отразить тот факт, что миссия Передовой группы меланезийских государств на высоком уровне/уровне министров состоится 1 - 6 июля 2012 года, а не 2 - 9 июля 2012 года.
Mr. Schuldt (Ecuador) said that the words "sustainable development" should be changed to "social development" at the end of paragraph 13 in the Spanish version of the draft resolution to reflect the English text. Г-н Шульдт (Эквадор) говорит, что в тексте проекта резолюции на испанском языке в конце пункта 13 слова «устойчивого развития» следует заменить словами «социального развития», с тем чтобы отразить английский вариант текста.
In 2011, CEDAW urged Zambia to reflect the provisions of the Convention in the new draft Constitution; enact legislation to prohibit against discrimination; and harmonize customary law with the Convention. В 2011 году КЛДЖ призвал Замбию отразить положения Конвенции в новом проекте Конституции; принять законодательство, запрещающее дискриминацию; согласовать нормы обычного права с положениями Конвенции.
The General Assembly must adequately reflect those economic realities in the scale of assessments for 2013-2015 while continuing to respect the fundamental principles of apportioning expenses on the basis of capacity to pay and avoiding over-reliance upon any one contributor. В шкале взносов на 2013 - 2015 годы Генеральная Ассамблея должна надлежащим образом отразить эти экономические реалии, по-прежнему опираясь на фундаментальные принципы распределения расходов на основе платежеспособности и избегая чрезмерного начисления взносов какой-либо одной стране.
One delegation favoured formulating a new draft article to reflect the principles of the Charter of the United Nations and the guiding principles of humanitarian assistance set out in General Assembly resolution 46/182. Одна делегация высказалась в пользу разработки нового проекта статьи, с тем чтобы отразить принципы Устава Организации Объединенных Наций и руководящие принципы оказания гуманитарной помощи, изложенные в резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи.
Paragraphs (2) and (3) have been deleted, with consequential changes in paragraph (1), to reflect that the Model Law applies to all public procurement, including in the defence and national security sectors. Пункты 2 и 3 были исключены, а в пункт 1 были внесены соответствующие изменения с целью отразить, что Типовой закон применяется ко всем публичным закупкам, в том числе в секторах обороны и национальной безопасности.
(b) In the definition of "procurement contract" changes have been made to reflect in particular the introduction of framework agreement procedures and to encompass procurement contracts concluded under such procedures. Ь) изменения были внесены в определение "договор о закупках", с тем чтобы отразить, в частности, введение процедур рамочного соглашения и охватить договоры о закупках, заключенные в рамках таких процедур.
Mr. Gustafik (Secretary of the Committee) said that the main sponsors had requested that the following corrections should be made to the draft resolution to reflect the text as submitted to the Secretariat. Г-н Густафик (секретарь Комитета) говорит, что основные авторы просили внести в проект резолюции следующие изменения, с тем чтобы отразить текст, представленный в секретариат.
New entries could also be considered to better reflect progress towards implementation of the resolution, i.e., in terms of assistance and cooperation, or lessons learned; Чтобы лучше отразить прогресс в деле осуществления резолюции, например в плане оказания помощи и сотрудничества или анализа извлеченных уроков, можно было бы рассмотреть вопрос о включении в матрицу новых граф;
Mr. Sigman (United States of America) said that his delegation withdrew its proposed amendment but proposed that the commentary should reflect the discussion, explaining that the rule applied only to security rights in tangible assets subject to possession. Г-н Сигман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация снимает свою поправку, но предлагает отразить в комментарии обсуждение, объясняя, что эта норма применяется только к обеспечительным правам в материальных активах, которые могут находиться во владении.
In accordance with established practice, the Secretariat would continue to update the draft report, in consultation with the Rapporteur and as necessary, in order to reflect any new developments which might take place before it was forwarded to the General Assembly. В соответствии с установленной практикой Секретариат будет вносить в случае необходимости и проконсультировавшись с докладчиком изменения в проект доклада, чтобы отразить те новые тенденции, которые могут проявиться до того, как доклад будет представлен Генеральной Ассамблее.
Hence, during the preparation phase of the proposed programme budget for the 2008-2009 biennium, UNHCR was provided with an indicative figure of a $2.5 million increase in order to reflect the Secretary-General's efforts at continuing the gradual increase. Таким образом, на этапе подготовки предлагаемого бюджета по программам на двухлетний период 2008-2009 годов УВКБ получило ориентировочную цифру увеличения на 2,5 млн. долл., призванную отразить усилия Генерального секретаря по дальнейшему постепенному увеличению.
Revision of the Code of Criminal Procedure was started in March 2007 with the aim of bringing it into line with international human rights standards and in order to reflect the changes in the revised version of the Penal Code that is awaiting approval by the National Assembly. В марте 2007 года начался процесс пересмотра Уголовно-процессуального кодекса с целью привести его в соответствие с международными нормами в области прав человека и отразить изменения в пересмотренном варианте Уголовного кодекса, который ждет одобрения Национальным собранием.
This provision will require revision to reflect the new administrative arrangements, i.e., the Registry, headed by a Registrar (see proposals made by the Secretary-General in this regard, setting out, inter alia, the functions of the Registrar). Данное положение потребуется изменить, с тем чтобы отразить новые административные структуры, а именно Секретариат, возглавляемый Секретарем (см. предложения Генерального секретаря в этой связи, в которых излагаются, среди прочего, функции Секретаря).
Also at the same meeting, the Secretary informed the Council that the draft resolution should reflect the fact that it had been submitted by Pakistan on behalf of the Group of 77 and China. Также на том же заседании секретарь проинформировал Совет о том, что в проекте резолюции следует отразить тот факт, что он был представлен Пакистаном от имени Группы 77 и Китая.
The representative of the Secretariat introduced the draft Implementation Committee primer, which had been revised to reflect discussion of the primer at the thirty-sixth meeting of the Committee and additional comments received subsequently. Представитель секретариата представила проект руководства для Комитета по выполнению, который был пересмотрен, с тем чтобы отразить итоги проходивших на тридцать шестом совещании Комитета обсуждений по этом руководству, а также полученные впоследствии дополнительные замечания.
She further noted that the whole text was contained in square brackets to reflect the view expressed by some Parties at the first meeting of the Conference of the Parties that the discussion of the document should be deferred to a later date. Она далее отметила, что весь текст заключен в квадратные скобки для того, чтобы отразить позицию некоторых Сторон, выраженную в ходе первого совещания Конференции Сторон о том, что обсуждение этого документа следует перенести на более поздний срок.
After discussion of the subject of transitional measures, the Joint Meeting adopted paragraphs 1.6.1.17 and 2.2.9.1.10.5.2 prepared by the secretariat to reflect the decisions taken: После обсуждения вопроса о переходных мерах Совместное совещание приняло пункты 1.6.1.17 и 2.2.9.1.10.5.2, которые были подготовлены секретариатом, с тем чтобы отразить принятые решения, а именно:
In addition, the Committee requested that the report reflect its concern that item 20 of table B in its current state did not cover diseases caused by minerals other than asbestos. Кроме того, Комитет просил отразить в докладе его обеспокоенность по поводу того, что пункт 20 таблицы В в его нынешнем виде не охватывает заболевания, вызываемые другими неорганическими веществами, помимо асбеста.
However, in his view, the principle of continuity was qualified by the need to reflect the evidence in State practice that, to some extent, armed conflict did indeed result in the suspension or termination of treaties. Однако, на его взгляд, принцип продолжения действия ограничивается необходимостью отразить существующие в практике государств свидетельства того, что в известной мере вооруженный конфликт все же приводит к приостановлению или прекращению действия договоров.
The indigenous caucuses usually submit their recommendations to the Forum's members, who, in turn, try to reflect them in the Forum's final recommendations. Различные группы по вопросам коренных народов обычно представляют свои рекомендации членам Форума, которые в свою очередь стараются отразить их в заключительных рекомендациях Форума.
The United Nations website and peace operations Intranet were also revised to reflect the establishment of the Department of Field Support and the additional restructuring of the Department of Peacekeeping Operations. Были также модифицированы веб-сайт Организации Объединенных Наций и Интранет-сайт операций в пользу мира, с тем чтобы отразить создание Департамента полевой поддержки и дополнительные меры по структурной перестройке Департамента операций по поддержанию мира.
The Conduct and Discipline Units in mission, either alone or in close collaboration with the Integrated Mission Training Cell, are responsible for the substantive development of customized training materials to reflect the needs of the mission and cultural aspects of the host population. Имеющиеся в составе миссий группы по вопросам поведения и дисциплины, действуя либо самостоятельно, либо в тесном сотрудничестве с объединенными ячейками по учебной подготовке в миссиях, отвечают за предметную проработку специализированных учебных материалов, стремясь отразить в них запросы миссии и культурные особенности населения страны пребывания.
However, it was renamed to better reflect its scope, which is customizing the UML meta-model to meet the CCTS 2.01 concepts in order to use UML tools for CCTS modelling and to interchange CCTS models between tools. Однако он был переименован, чтобы лучше отразить сферу его охвата, которая предполагает настройку метамодели УЯМ с учетом заложенных в ТСКК 2.01 концепций в целях обеспечения использования инструментария УЯМ для моделирования ТСКК и обмена моделями ТСКК между инструментальными средствами.
Mr. Sekolec (Secretary of the Commission) said that Commission might wish to reflect in the text of the draft convention itself the participants' broad recognition of Rotterdam as the most suitable place for the signing ceremony. Г-н Секолек (Секретарь Комиссии) говорит, что Комиссия может пожелать отразить в тексте самого проекта конвенции широкое признание участниками Роттердама как наиболее удобного места для проведения церемонии подписания.