Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
Programme and project design tended to take more fully account of external factors to reflect the context in which the building of capacity took place. При разработке программ и проектов в большей степени стали учитываться внешние факторы, с тем чтобы отразить контекст, в котором происходит создание потенциала.
At the same time, Governments committed themselves in the Beijing Declaration and the Platform for Action to reflect a gender perspective in all their policies and programmes. В то же время правительства приняли в Пекинской декларации и Платформе действий обязательство отразить гендерную проблематику во всех своих стратегиях и программах.
However a fuel tax cannot reflect the progressive growth in road damage with increasing total weight of vehicles. Однако в налоге на топливо невозможно отразить динамику повреждения автомобильных дорог, возрастающего с увеличением общего веса транспортного
In step with the growth in membership of the Organization, the Council must be enlarged to reflect the pressing need for equitable representation. В соответствии с ростом членского состава Организации Объединенных Наций Совет должен быть расширен, чтобы отразить настоятельную необходимость справедливого представительства.
She stated that the drafting group had decided to reflect this divergence of views in a footnote to be presented to the plenary meeting for adoption. Она заявила, что редакционная группа решила отразить эти расхождения во мнениях в сноске, текст которой будет представлен пленуму на утверждение.
This change in focus provides an ethical justification for redesigning programmes and policies to reflect the fact that family planning deals with social as well as personal concerns. Такой взгляд на эту проблему позволяет этически обосновать переориентацию программ и политики, с тем чтобы отразить тот факт, что предметом планирования семьи являются общественные, а также личные интересы.
However, it would reflect the special nature of Geneva and would be less objectionable with respect to the acquired rights problem. Вместе с тем он позволил бы отразить особые условия Женевы и лучше учесть соображения, связанные с проблемой приобретенных прав.
The authorities were making every effort to keep abreast of developments in contemporary international law and to reflect those developments in Venezuelan legislation. Власти прилагали всяческие усилия для того, чтобы идти в ногу с развитием современного международного права и отразить это развитие в законодательстве Венесуэлы.
Revisions and additions to the strategy will therefore be required in the course of its implementation to reflect both widening and changing needs that cannot be predicted. Таким образом, по мере реализации этой стратегии необходимо будет пересматривать и пополнять ее положения, с тем чтобы отразить рост и изменение потребностей, которые невозможно предусмотреть.
A distinction is normally made between peak and off-peak periods for commodity charges to reflect the higher cost of meeting demand at peak. Различия в ставках оплаты обычно проводятся между пиковыми и внепиковыми периодами, с тем чтобы отразить более высокие затраты на удовлетворение спроса в период пиковой нагрузки.
The Secretariat was requested to reflect the discussion in revising the text of the recommendations on applicable law and to develop a commentary for consideration by the Working Group at its next session. К Секретариату была обращена просьба отразить проведенное обсуждение при пересмотре текста рекомендаций относительно применимого права и подготовить комментарий для рассмотрения Рабочей группой на ее следующей сессии.
The prevailing view was that the square brackets around the text would also reflect the reservations expressed with respect to the inclusion of damage for delay. Преобладающее мнение заключалось в том, что заключение соответствующего текста в квадратные скобки также позволит отразить замечания, высказанные в отношении включения ущерба в результате задержки в сдаче.
In order to reflect such efforts in the United Nations programme budget for the biennium 2004-2005, we must further elaborate priority-setting, among other issues. Для того чтобы отразить такие усилия в бюджете Организации Объединенных Наций по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, мы должны, среди прочего, еще больше усовершенствовать процесс определения приоритетов.
The draft resolution seeks to reflect the grave concern at the current state of affairs in the multilateral treatment of disarmament- and non-proliferation-related matters. Данный проект резолюции ставит своей целью отразить серьезную обеспокоенность за нынешнее положение вещей в многостороннем подходе к вопросам, касающимся разоружения и нераспространения.
That was a concept of military balance and military equilibrium which we have sought to reflect in the draft resolution that was sponsored by my delegation. Он опирался именно на концепцию военного паритета и военного равновесия, которую мы постарались отразить в составленном нашей делегацией проекте резолюции.
The model statements of independence seek to reflect the discussions of the Working Group Типовые заявления о независимости направлены на то, чтобы отразить итоги обсуждения Рабочей группой.
The practice was to issue them as early as possible, but there was a need to reflect both the pattern of expenditure over 20 months and the latest exchange-rate information. На практике Секретариат стремится выпускать такие доклады как можно раньше, но это не всегда возможно в связи с необходимостью отразить в обоих докладах структуру расходов за период 20 месяцев и самую свежую информацию о валютных курсах.
The update is intended to make the current version of ISIC easier to apply and to reflect important changes in the general economic structure. Обновление МСОК имеет целью упростить применение нынешнего варианта МСОК и отразить в нем важные изменения в общей экономической структуре.
Finding the appropriate words to reflect that understanding seemed to be a matter of language rather than substance. Подыскание подходящих формулировок для того, чтобы отразить это понимание, как представляется, является редакционным вопросом, а не вопросом существа.
Submission of the present document was delayed by the need to reflect consultations with the countries participating in the pilot review programme. Представление настоящего документа было задержано в связи с необходимостью отразить в нем итоги консультаций со странами, участвующими в экспериментальной программе обзора.
The composition of the Security Council must be expanded, principally to reflect the larger membership of the developing countries of Asia, Africa and Latin America. Состав Совета Безопасности должен быть расширен, чтобы главным образом отразить увеличение числа развивающихся стран Азии, Африки и Латинской Америки в составе Организации.
It was noted that a number of existing arbitration rules referred to delivery by electronic means and it was suggested that article 2 should be amended to reflect contemporary practice. Было отмечено, что упоминание о вручении с помощью электронных средств содержится в ряде действующих арбитражных регламентов, и было предложено внести в статью 2 поправки, направленные на то, чтобы отразить современную практику.
The representative of Australia said that Australia applied protection on the grounds of non-discrimination and proposed to reflect this principle in article 28. Представитель Австралии заявил, что в Австралии меры по защите окружающей среды применяются на основе принципа недискриминации, и предложил отразить этот принцип в статье 28.
UNDP can allocate non-earmarked resources to reflect demand and to bolster its learning and strategic agenda, and more countries can apply for these funds. ПРООН может выделять нецелевые ресурсы, чтобы отразить спрос и закрепить свою систему обучения и стратегическую повестку дня и при этом больше стран могут подавать заявки на использование этих средств.
As a result, it will not be possible to reflect the comments and recommendations that the Commission may wish to make in that programme budget. Как следствие в этом бюджете по программам будет невозможно отразить комментарии и рекомендации, которые, возможно, пожелает сделать Комиссия.