Following the acquisition of the Brazilian Linux distribution Conectiva in February 2005, the company's name was changed on 7 April 2005 to "Mandriva" to reflect the names "MandrakeSoft" and "Conectiva." |
После приобретения бразильского дистрибутива Linux Conectiva в феврале 2005 года название компании было изменено 7 апреля 2005 года на «Mandriva», чтобы отразить имена «MandrakeSoft» и «Conectiva». |
The paper on security assurances should deal with both positive and negative security assurances and reflect developments in the Conference on Disarmament, in the United Nations, and proposals within the ambit of the NPT and elsewhere. |
в документе о гарантиях безопасности необходимо рассмотреть как позитивные, так и негативные гарантии в области безопасности и отразить события в рамках Конференции по разоружению, в рамках Организации Объединенных Наций, а также предложения в связи с Договором о нераспространении и другими документами. |
For example, does IOC need to amend its statutes to reflect the new dimensions of its work, its new role and responsibilities as a result of the coming into force of UNCLOS, as a "competent international organization" in the field of marine scientific research? |
Например, есть ли необходимость МОК в качестве "компетентной международной организации" в области морских научных исследований вносить поправки в свой устав, с тем чтобы отразить новое направление в ее работе, ее новую роль и обязанности в результате вступления в силу ЮНКЛОС? |
(b) The Panel recommends a doctrinal shift in the use of civilian police, other rule of law elements and human rights experts in complex peace operations to reflect an increased focus on strengthening rule of law institutions and improving respect for human rights in post-conflict environments; |
Ь) Группа рекомендует внести изменение в доктрину использования гражданской полиции, других правоохранительных элементов и экспертов по вопросам прав человека в составе комплексных операций в пользу мира, с тем чтобы отразить возросшее внимание, уделяемое укреплению правозащитных институтов и обеспечению большего уважения прав человека в постконфликтных ситуациях; |
Delete the column entitled "Priority of activities" and reflect the issue of core and non-core requirements by adding a column entitled "Core requirements" to the right of the table; |
с) исключить колонку "Приоритетность деятельности" и отразить вопрос об основных и неосновных требованиях путем добавления колонки "Основные требования", размещаемой в правой части таблицы; |
Separate poverty lines are estimated for different states by disaggregating the national level poverty line to reflect the relative price differentials prevailing in the different states and the differences in the inflation rates among the States |
Черта бедности рассчитывается отдельно по различным штатам путем дезагрегирования показателя черты бедности в целом по стране, с тем чтобы отразить относительную разницу в ценах между различными штатами и различия в темпах инфляции между штатами. |
The Non-communicable Disease Alliance calls upon the annual ministerial review to support the following action on such diseases and development and reflect the following in its final declaration: |
Альянс по борьбе с неинфекционными заболеваниями призывает участников ежегодного обзора на уровне министров поддержать следующие меры по борьбе с такими заболеваниями и обеспечению развития и отразить следующее в своем заключительном заявлении: |
Also requests the Secretariat, subject to the availability of funding, to reflect these changes in its national reporting database, in the online national reporting database available on the Convention website, and in all relevant documents; |
просит также секретариат при условии наличия финансирования отразить эти изменения в своей базе данных о национальной отчетности, в имеющейся на веб-сайте Конвенции он-лайновой базе данных о национальной отчетности и во всех соответствующих документах; |
Provision of information outlining country contributions, in order to reflect the true costs of preparing the national communications (e.g. preparation, activity and data collection costs). |
представление информации о взносах стран, с тем чтобы отразить истинные расходы на подготовку национальных сообщений (например, расходы на подготовку, деятельность и сбор данных). |
Decides that there shall be no expectations, legal or otherwise, of renewal or conversion of a fixed-term contract, irrespective of the length of service, and requests the Secretary-General to reflect this provision in the rules and regulations as well as offers and letters of appointment; |
постановляет, что не должно быть никаких ожиданий - будь то правовых или иных - в отношении возобновления или преобразования срочных контрактов независимо от срока службы и просит Генерального секретаря отразить этот момент в правилах и положениях, а также в предложениях найма и письмах о назначении; |
Also decides that a draft third review of implementation based on the reports by Parties will be presented at the fifth meeting of the Parties, and that the workplan shall reflect the elements required to prepare the draft third review. |
постановляет также представить проект третьего рассмотрения осуществления, подготовленный по материалам докладов, поступивших от Сторон, на пятом совещании Сторон и отразить в плане работы элементы, необходимые для подготовки проекта третьего рассмотрения. |
(m) Take note of the report on the further examination of the privileges and immunities of the judges of the Tribunals and approve amendment of the statutes of the Tribunals to reflect the privileges and immunities accorded to the judges as decided upon by the General Assembly; |
м) принять к сведению доклад о дальнейшем изучении вопроса о привилегиях и иммунитетах судей трибуналов и утверждении поправки к статутам трибуналов, с тем чтобы отразить привилегии и иммунитеты, предоставляемые судьям, как это решит Генеральная Ассамблея; |
On the matter of the base/floor salary scale, the Commission recommended that the Assembly should adjust the scale by 0.19 per cent to reflect the net base salary increase in the United States federal civil service from 1 January 2012 to 1 January 2014. |
минимальных окладов, то Комиссия рекомендует Ассамблее скорректировать эту шкалу на 0,19 процента, с тем чтобы отразить увеличение чистого базового оклада в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов в период с 1 января 2012 года по 1 января 2014 года. |
Adjustment of the UN-Habitat project-based accrual and accountability system (PAAS) to reflect the change from the six medium-term strategic and institutional plan focus areas and four subprogrammes in the work programme, to seven strategic plan focus areas and seven subprogrammes in the work programme; |
Ь) корректировка системы финансового контроля и отчетности о ходе осуществления проектов (ПААС) с целью отразить смену шести основных направлений среднесрочного стратегического и институционального плана и четырех подпрограмм программы работы на семь основных направлений стратегического плана и семь подпрограмм программы работы; |
Some members of the ad hoc expert group expressed concern that not all countries might be able to provide all the requested information at a high frequency of reporting and recommended that the reporting mechanism on sanitation should reflect these differences and allow for: |
Некоторыми членами специальной группы экспертов была выражена озабоченность в связи с тем, что не все страны смогут представлять запрашиваемую информацию с соблюдением жесткой периодичности представления отчетности и рекомендовали отразить в механизме представления отчетности эти различия и предусмотреть: |
(e) In preparing the Global Report on Crime and Justice, the Secretariat should request comments and other input from the institutes of the Programme network in order to reflect the role of gender in both the patterns of criminality and the operations of criminal justice systems; |
е) Секретариату в ходе подготовки Глобального доклада о преступности и правосудии запросить замечания и иную информацию от институтов, входящих в сеть Программы, с тем чтобы отразить влияние гендерных факторов как на структуру преступности, так и на функционирование системы уголовного правосудия; |
Requested the Secretary-General to take into account and to reflect in his thematic report to the Commission at its forty-second session the various major findings from all reports of the Secretary-General submitted to the General Assembly in order for the Commission to make recommendations on the issue |
Просила Генерального секретаря учесть и отразить в его тематическом докладе Комиссии на ее сорок второй сессии основные выводы из всех докладов Генерального секретаря, представленных Генеральной Ассамблее, с тем чтобы Комиссия вынесла рекомендации по этому вопросу |
In the energy sector, the future IPCC Guidelines should better reflect non-CO2 emissions from biomass combustion in the household and industry sectors, ethanol use in the transport sector, and fugitive methane emissions from the flaring, extraction and processing of oil and gas; |
Ь) в энергетическом секторе в будущих руководящих принципах МГЭИК следует лучше отразить не связанные с СО2 выбросы от сжигания биомассы в домашних хозяйствах и в промышленном секторе, использование этанола в транспортном секторе и выбросы летучих метановых соединений в результате сжигания, добычи и обработки нефти и газа; |
Requests the Secretary-General, in view of his preliminary indicative estimates contained in the proposed budget outline, to reflect the priorities outlined in paragraph 8 above when presenting the proposed programme budget for the biennium 2006-2007; |
просит Генерального секретаря, учитывая включенную им в наброски предлагаемого бюджета предварительную ориентировочную смету, при представлении предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов отразить приоритетные направления деятельности, перечисленные в пункте 8 выше; |
(a) Invited ICP Modelling and Mapping to update the critical load manual to reflect present knowledge and make it available on the ICP Modelling and Mapping website, as well as on the Convention website; |
а) предложила МСП по разработке моделей и составлению карт обновить справочное руководство по критическим нагрузкам, с тем чтобы отразить в нем современное состояние знаний и разместить его на веб-сайте МСП по разработке моделей и составлению карт, а также на веб-сайте Конвенции; |
Requests Parties to complete the revised and simplified questionnaire and decides that a second draft review of implementation based on the responses will be presented at the fourth meeting of the Parties, and that the work plan shall reflect the elements required to prepare the second draft review. |
просит Стороны завершить работу над пересмотренным и упрощенным вариантом вопросника и постановляет представить проект второго обзора осуществления, подготовленный по материалам поступивших ответов, на четвертом совещании Сторон и отразить в плане работы элементы, необходимые для подготовки проекта второго обзора. |
(a) To revise the technical guidelines on the environmentally sound management of persistent organic pollutants to reflect the addition of new persistent organic pollutants to Annexes A, B and C of the Stockholm Convention at the fourth meeting of the Conference of the Parties; |
а) пересмотреть технические руководящие принципы экологически обоснованного регулирования стойких органических загрязнителей с тем, чтобы отразить включение новых стойких органических загрязнителей в приложения А, В и С к Стокгольмской конвенции на четвертом совещании Конференции Сторон; |
Takes note of the four-year work plan, and advises the secretariat to implement the 2008 - 2009 work programme as reflected in the revised plan, and to reflect this plan in the 2010 - 2011 work programme; |
принимает к сведению четырехлетний план работы и рекомендует секретариату осуществить программу работы на 20082009 годы в том виде, в каком она отражена в пересмотренном плане, а также отразить этот план в программе работы на 20102011 годы; |
Welcomes the new programmatic format of the budget and requests the Executive Secretaries to continue to prepare the operational budget on the basis of that format and to reflect expenditures for the 2009 - 2011 period in the same format while also presenting such expenditures by budget code lines; |
приветствует новый программный формат бюджета и просит исполнительных секретарей и в дальнейшем формировать оперативный бюджет на основе этого формата и отразить расходы на период 20092011 годов в аналогичном формате, а также представить эти расходы с указанием бюджетных кодов; |
RBAP, APRC, Pacific Centre 4.2 Reflect evaluation recommendations in developing regional programme regional projects. |
Отразить изложенные в оценке рекомендации в разработке региональных проектов в рамках региональной программы. |