Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
Could not reflect the changes to the configuration type to rest of the wizard page. Не удалось отразить изменения типа конфигурации на остальной части страницы мастера.
The Office had further indicated that the Procurement Division should have drawn up a formal contract amendment to reflect the currency change. Далее Управление указало, что Отделу закупок следовало бы подготовить официальную поправку к контракту, с тем чтобы отразить изменение валюты.
The efforts by the Department of Public Information to reflect linguistic diversity in the information it produced were commendable. Нельзя не отметить похвальное стремление Департамента общественной информации отразить многообразие языков в выпускаемых им информационных материалах.
That our response to this might reflect the best ideals of our nation. Чтобы наш ответ на это смог отразить лучшие идеалы нашей нации.
I try to reflect that in my art. Я стараюсь отразить это в моем искусстве.
To review and reflect, contextualize. Проверить и отразить, поместить в контекст.
The artist strives to reflect the desolation and anxiety that accompanies one's loss of identity. Художник старался отразить опустошение и страх, которыми сопровождается утеря самого себя.
Well, if you can reflect the light back, we've got a chance. Ну, если Вы сможете отразить свет назад, у нас есть шанс.
It was suggested that the Guidelines should reflect that factor (see also para. 135 above). Было предложено отразить этот фактор в Руководящих принципах (см. также пункт 135 выше).
In 1921, it was again changed to King Edward VII College of Medicine to reflect its academic status. В 1921 г. оно была вновь изменено на Медицинский Колледж имени Короля Эдуарда VII, чтобы более отразить свой академический статус.
Proposals were made to reflect the view of some delegations that all operations authorized by the Security Council should be covered. Было предложено отразить мнение ряда делегаций о том, что в сферу применения следует включить все операции, санкционированные Советом Безопасности.
Emphasis was also placed on the need to reflect the concept of consent of the host State in this subparagraph. Была также подчеркнута необходимость отразить в этом подпункте концепцию согласия принимающего государства.
I intend to reflect the financial impact in my next report to the General Assembly on the financing of UNAMIR. Я намерен отразить финансовые последствия этого шага в моем следующем докладе Генеральной Ассамблее, который будет касаться финансирования МООНПР.
The governing bodies of the various agencies and programmes have taken steps to reflect the decisions of the Conference in their work. Руководящими органами различных учреждений и программ приняты меры к тому, чтобы отразить решения Конференции в своей работе.
The Committee expressed its concern about how the Government would adjust its policies to reflect economic reality during the recession. Комитет выразил свою озабоченность в связи с тем, каким образом правительство сможет приспособить свою политику, чтобы отразить в ней реальности экономического спада.
Finally, the programme should reflect a shift in emphasis from relief activities towards reconstruction and rehabilitation. И наконец, в программе следует отразить перенос акцентов с мероприятий по оказанию помощи на мероприятия по реконструкции и восстановлению.
Developing countries must be included in the category of permanent members to reflect the universal character of the world body. Развивающиеся страны должны быть включены в категорию постоянных членов, чтобы отразить универсальный характер этой всемирной Организации.
Those rates are updated constantly to reflect changes in room and meal price rates and fluctuations in currencies. Эти ставки постоянно обновляются с целью отразить изменения стоимости проживания и питания и колебания валютных курсов.
NASDA is also planning to reflect user requirements in the field of natural disaster reduction to future programmes. НАСДА также планирует отразить в последующих программах потребности в области уменьшения опасности стихийных бедствий.
It will reflect more closely the disarmament environment at the end of this millennium. Это позволит более четко отразить разоруженческую обстановку по состоянию на конец нынешнего тысячелетия.
One day the agenda of the Conference on Disarmament will really have to reflect this situation. И рано или поздно эту реальность придется отразить в повестке дня Конференции по разоружению.
The sixth point is that the Security Council needs to be enlarged to reflect the world of today. Шестое, необходимо расширить членский состав Совета Безопасности, чтобы отразить положение в современном мире.
The draft before us takes this evolution into account and attempts to reflect it in the preamble as well as in the operative section. Представленный нам проект учитывает это развитие событий и старается отразить в преамбуле, а также в постановляющей части.
A text along the following lines is suggested to reflect States' support for this work. С тем чтобы отразить поддержку работы в этой области со стороны государств, ниже предлагается соответствующая формулировка.
It is designed to reflect the proposals of delegations made during the course of discussions on the issue of penalties. Ее предназначение - отразить предложения, внесенные делегациями в ходе обсуждения вопроса о наказаниях.