Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
Their potential rejection by the State party under review was therefore of less significance, and he proposed that paragraph 2 (a) should be modified to reflect that. По этой причине возможность того, что проходящее обзор государство-участник отвергнет их, имеет меньшее значение, и он предлагает изменить пункт 2, с тем чтобы отразить факт.
In order to consolidate the progress made last year, we and the delegation of China decided in the intersessional period to reflect the results of the intellectual work that has been done on the draft PPWT in a new Conference document. Чтобы зафиксировать прогресс, достигнутый в прошлом году, мы совместно с делегацией Китая в межсессионный период решили отразить результаты интеллектуальной проработки проекта ДПРОК в новом документе Конференции.
The Working Group approved the draft article as revised at the current session and agreed to consider in due course the suggestion that the Guide should reflect the non-binding nature of quotations unlike tenders, offers or proposals. Рабочая группа одобрила этот проект статьи, пересмотренный на нынешней сессии, и решила рассмотреть в надлежащее время предложение о том, чтобы в Руководстве по принятию отразить необязательный характер котировок в отличие от тендерных заявок, оферт или предложений.
The framework components have been reorganized to reflect the progress in the implementation of the mandate, under which several key elements of the Comprehensive Peace Agreement of 18 August 2003 either have been completed, or are on their way to completion. Содержание сгруппированных по компонентам таблиц показателей было пересмотрено с целью отразить прогресс в деле осуществления мандата, в соответствии с которым некоторые основные элементы Всеобъемлющего мирного соглашения от 18 августа 2003 года уже полностью или частично осуществлены.
The view was expressed that balance was needed in terms of expected accomplishments and indicators of achievement in order to fully reflect both protection of and assistance to refugees in the work of UNHCR. Было выражено мнение, согласно которому необходимо обеспечить равновесие между ожидаемыми достижениями и показателями достижения результатов, с тем чтобы в полной мере отразить оба аспекта работы УВКБ - защиту беженцев и оказание им помощи.
To reflect the interests of the various stakeholders, the Bureau of the Working Group shall be composed of the Chairperson and two Vice-Chairpersons. С тем, чтобы отразить интересы различных заинтересованных групп, бюро Рабочей группы состоит из председателя и двух заместителей председателя.
As a result of its limitations, the policy is being revised into a National Gender Policy in order to reflect the new shift towards gender and development and to align with government's current reform agenda. Ввиду присущих ей ограничений эта политика была пересмотрена и названа Национальной гендерной политикой, с тем чтобы отразить в ней последние подвижки в сторону гендерных вопросов и проблем развития и скоординировать ее с принятой правительством текущей программой реформ.
The issue also needed to be addressed at the highest levels, both in the field and at Headquarters, in order to clearly reflect the Secretary-General's zero tolerance policy. Этот вопрос также следует рассмотреть на самых высоких уровнях, как на местах, так и в Центральных учреждениях, с тем чтобы с полной ясностью отразить политику абсолютной нетерпимости, предложенную Генеральным секретарем.
Following informal meetings of the Fifth Committee, during which several issues raised by Committee members were clarified (in particular on the need to explicitly reflect the independence of the mandate-holders), the General Assembly adopted the proposed regulations by its resolution 56/280 of 27 March 2002. После неофициальных заседаний Пятого комитета, в ходе которых некоторые вопросы, поднятые членами Комитета, были выяснены (в частности, о необходимости четко отразить независимость обладателей мандатов), Генеральная Ассамблея в своей резолюции 56/280 от 27 марта 2002 года утвердила предлагаемые положения.
Thus, while human rights law is still developing with regard to the question of non-State responsibility, as the Draft Guidelines are not a treaty, it is appropriate to reflect these emerging concepts as well. Таким образом, поскольку правовые нормы в области прав человека, касающиеся вопроса ответственности негосударственных субъектов, по-прежнему находятся в процессе развития, а проект Руководящих положений не является договором, в нем следует также отразить эти эволюционирующие концепции.
It encourages the State party to reflect the scope of the Convention in appropriate legislation and in all Government plans and policies, across all sectors and levels. Комитет рекомендует государству-участнику отразить сферу применения Конвенции в надлежащем законодательстве и во всех планах и стратегиях правительства во всех секторах и на всех уровнях.
The Advisory Committee's response had been positive, and the issues it had raised had been addressed through the addition of language to reflect the partial funding of UN-Women from assessed contributions through the regular budget. Ответ Консультативного комитета был положительным, и поднятые им вопросы были учтены путем добавления формулировок, с тем чтобы отразить частичное финансирование Структуры «ООН-женщины» за счет начисленных взносов через регулярный бюджет.
Revisions to the Financial Regulations are proposed to reflect these categories in order to ensure that there are no changes to the revenue returned as credits to Member States. Во вносимых изменениях к Финансовых положениям предлагается отразить эти категории поступлений для обеспечения того, чтобы суммы возвращаемых поступлений, зачитываемые государствам-членам, не изменились.
The Office's website has been revised and updated to reflect the expanded work on the prevention of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, as well as on advancing the responsibility to protect. Был осуществлен пересмотр веб-сайта Управления, на котором размещена обновленная информация, с тем чтобы отразить увеличение объема работы по предотвращению геноцида, военных преступлений, этнической чистки и преступлений против человечности, а также с целью пропаганды обязанности обеспечивать защиту.
That opportunity should be given "in any manner" the appointing authority "considers appropriate", in order to better reflect the discretion of the appointing authority in obtaining views from the parties. Такую возможность следует предоставить "любым образом", какой компетентный орган "считает надлежащим", с тем чтобы более оптимально отразить свободу усмотрения компетентного органа применительно к порядку получения мнений сторон.
In 2011, the Fund prepared, for the first time, spillover reports for the world's five largest economies (China, Japan, the United Kingdom, the United States, and the euro zone) to better reflect interconnections between the world's economies. В 2011 году Фонд впервые подготовил доклады о побочных результатах для пяти самых крупных экономических систем мира (Китай, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Япония и зона евро), дабы лучше отразить взаимосвязи между странами мира.
The Liaison Office and Office of the Principal Officer, previously included in the 2011/12 budget under this heading, are now proposed to be presented under component 1 to better reflect the respective functions in the mission. Отделение связи и канцелярию главного сотрудника, которые в бюджете на 2011/12 год относились к вышеупомянутому разделу, в настоящее время предлагается отнести в компоненту 1, с тем чтобы точнее отразить соответствующие функции в рамках миссии.
The Committee continued to update its website, including by revising all relevant documents to reflect the adoption of resolution 1989 (2011) and the revision of the guidelines of the Committee. Комитет продолжал работу по обновлению своего веб-сайта, в том числе пересмотрев все размещенные на нем документы с целью отразить в них положения резолюции 1989 (2011) и пересмотренных руководящих принципов Комитета.
The secretariat should reflect the discussions of the second Bureau meeting in the draft Strategy and then send the text to Committee members for comment. секретариат должен отразить ход обсуждений на втором совещании Бюро в проекте Стратегии, а затем направить текст членам Комитета для получения от них соответствующих замечаний;
It must reflect the call for greater justice and inclusiveness in our global economic life, and it must reflect the passionate call for promoting the common good over the obsessive impulse to consume more and more and to dominate others at any cost. В этом документе необходимо отразить призыв к большей справедливости и всеобщему участию в международной экономической жизни, а также страстный призыв содействовать всеобщему благу, а не безудержному стремлению потреблять все больше и больше и добиваться доминирования над другими любой ценой.
The secretariat should reflect comments from the Committee in an updated version of the Strategy and present this to the third Bureau meeting (planned for April 2013). секретариат должен отразить замечания членов Комитета в обновленном варианте Стратегии и представить его третьему совещанию Бюро (намечено на апрель 2013 года);
Member States, especially those that suffer from food insecurity, must make food security and nutrition a high priority and reflect this in their national programmes and budgets. Государства-члены, особенно те, которые сталкиваются с проблемой отсутствия продовольственной безопасности, должны сделать обеспечение продовольственной безопасности и питания одной из приоритетных задач и отразить это в своих национальных программах и государственных бюджетах.
In many cases, it will be sufficient to give the prisoner the opportunity to tell his or her side of the story, to call any witness in support of this story, and to carefully reflect the respective testimony in the decision. Во большинстве случаев будет достаточно предоставить заключенному возможность рассказать свою версию, вызывать любых свидетелей в поддержку этой версии и тщательно отразить соответствующие показания в решении.
Where targets are still relevant or have yet to be met, they are maintained; new targets are added to reflect changes in the security sector over the period under review. Целевые показатели сохраняются, если они по-прежнему актуальны или не выполнены в течение рассматриваемого года, и обновляются по мере необходимости, чтобы отразить произошедшие в течение года изменения.
Recognizing also the need to consider adjustments to the technical options committees so as to reflect evolving workloads, the need for relevant expertise, and the requirements of the parties, признавая также необходимость рассмотрения корректировок, касающихся комитетов по техническим вариантам замены, чтобы отразить изменение объемов работы, потребность в соответствующих экспертных знаниях и требования Сторон,