Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
The rule should be modified to reflect accurately the scope of regulation 4.2, which addresses programmes and subprogrammes. Это правило следует скорректировать, с тем чтобы точно отразить формулировку положения 4.2, в котором говорится о программах и подпрограммах.
The outcome could not reflect all concerns, but it was balanced. Хотя в его итогах и не удалось отразить всех проблем, они являются весьма сбалансированными.
These amendments were made to reflect the increased number of judges and to expedite trial proceedings. Эти поправки были внесены с тем, чтобы отразить увеличение числа судей и ускорить судебное разбирательство.
This research subprogramme was designed to reflect the new division of labour between capital and labour, increasingly favouring the temporary labour migration of women. Настоящая подпрограмма научных исследований была рассчитана на то, чтобы отразить новые аспекты разделения труда между капиталом и рабочей силой, во все большей степени поощряющее временную трудовую миграцию женщин.
In the opinion of OIOS this must change to more accurately reflect the servicing function of a Registry. По мнению УСВН, такое положение необходимо изменить, с тем чтобы более четко отразить функции Секретариата как органа по обслуживанию Трибунала.
Attempts to reflect this concept in the ISO guidelines has turned out to be a highly complex issue. При попытках отразить данную концепцию в руководящих принципах МОС выяснилось, что этот вопрос сопряжен с весьма сложными проблемами.
Eurostat stressed the importance of verifying beforehand that these additions would reflect data that actually existed and was feasible to collect. Евростат подчеркнул важность выяснения в предварительном порядке того факта, что эти дополнения позволят отразить данные, которые уже фактически существуют и могут быть собраны.
The Committee recommends that the envisaged constitutional reform in the State party more fully reflect the provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику в рамках запланированной конституционной реформы в более полной мере отразить положения Конвенции.
The Board held inconclusive discussions on a formal change in its mandate to reflect the evolution in its work. Совет провел не давшие никаких результатов обсуждения вопроса об официальном изменении своего мандата, с тем чтобы отразить эволюцию его работы.
The various organizations and agencies would also need to reorient their approach to TCDC and ECDC to reflect the new strategic orientation of these concepts described earlier. Различным организациям и учреждениям необходимо будет также изменить направленность своего подхода к ТСРС и ЭСРС, с тем чтобы отразить новую стратегическую ориентацию этих концепций, о чем говорилось выше.
The Guide to Enactment should reflect the different views of the meaning of public policy expressed in the Commission. В руководстве по принятию следует отразить различные точки зрения, высказанные в Комиссии относительно значения понятия "публичный порядок".
The text of option 1 would have to be improved to reflect those elements. Текст варианта 1 следует доработать, чтобы отразить эти соображения.
The wording of article 7, paragraph 2, should reflect that preference. Это предпочтение следует отразить в формулировке пункта 2 статьи 7.
Amend the table of contents to reflect to the various parts of the Model Regulations, as appropriate. Внести изменения в содержание, с тем чтобы надлежащим образом отразить в нем различные части Типовых правил.
A resolution or clause in the Final Act should be drafted to reflect the views of the majority in that regard. Следует выработать резолюцию или положение Заключительного акта для того, чтобы отразить точку зрения большинства по этому вопросу.
He would endeavour to redraft the paragraph to reflect all the concerns expressed for consideration at a subsequent meeting. Он попытался бы изменить редакцию этого пункта и отразить все выраженные озабоченности, которые могли бы быть рассмотрены на следующем заседании.
It consolidated many elements of the previous year's resolution, with some revisions to reflect progress over the past year. Он содержит в себе многие элементы прошлогодней резолюции, в которые внесены некоторые изменения с целью отразить события минувшего года.
The Committee deemed it essential that textbooks and teaching material be reviewed and revised to reflect the non-stereotypical roles of men and women. В этой связи Комитет счел необходимым проведение обзора и пересмотра учебников и учебных материалов, с тем чтобы отразить нестереотипные роли мужчин и женщин.
Until these vouchers and supporting documentation are received, UNITAR cannot reflect expenditures in its financial statements. До получения этих авизо и подтверждающей документации ЮНИТАР не может отразить эти расходы в своих финансовых ведомостях.
Should the Committee decide to send such a message, the content of the message might also reflect those considerations. Если Комитет решит направить такое послание, то в нем можно было бы также отразить эти соображения.
Twenty urban centres and four rural communes have been selected, in order to reflect faithfully the population distribution in Switzerland. Для того чтобы точно отразить распределение населения Швейцарии, в выборку было включено 20 городских центров и четыре сельские коммуны.
It seeks to reflect Jordanians' national pride, and the pledge to develop the potential of people as the country's most precious asset. Он стремится отразить национальную гордость иорданцев и стремление раскрыть потенциальные возможности людей, являющихся самым ценным достоянием страны.
These confirmation provisions seek to reflect the common law, but remove the need for lengthy case-by-case determination by the courts. Эти положения имеют целью отразить принципы общего права и устраняют необходимость в длительных судебных разбирательствах по каждому конкретному делу.
It was agreed that the Guide to Enactment should reflect that understanding. Было решено отразить это понимание в Руководстве по принятию.
The approved draft decision was subsequently revised to reflect the agreed nomenclature. Одобренный проект решения был впоследствии пересмотрен, с тем чтобы отразить согласованную номенклатуру.