Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Reflect - Отразить"

Примеры: Reflect - Отразить
The secretariat was asked to reflect this view of the Inland Transport Committee and the Bureau in the appropriate documents and meetings. Секретариату было предложено отразить это мнение Комитета по внутреннему транспорту и Бюро в соответствующих документах и на соответствующих совещаниях;
The Government of Belgium recommended that paragraphs 42 to 44 be revised to better reflect existing norms, such as the principles established by the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development regarding international cooperation. Правительство Бельгии рекомендовало, чтобы пункты 42-44 были пересмотрены, с тем чтобы отразить действующие нормы, такие, как принципы, принятые Комитетом содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития относительно международного сотрудничества.
Although her delegation had traditionally joined in sponsoring the draft resolution on the rights of the child, the sponsors had not been able to reflect her delegation's concerns in the current text and it was therefore unable to sponsor the draft resolution as it stood. Хотя ее делегация традиционно присоединялась к числу авторов проекта резолюции о правах ребенка, авторы данного проекта не нашли возможным отразить озабоченности ее делегации в представленном на рассмотрение тексте, и поэтому ее делегация не может стать автором данного проекта резолюции в его нынешней формулировке.
Recalling its decision to treat such parties as creditors of the assignor in the context of draft article 24, the Working Group decided that draft article 24 should be revised to reflect the understanding of the Working Group that such parties should be treated as assignees. Напомнив о своем решении рассматривать подобные стороны в качестве кредиторов цедента в контексте проекта статьи 24, Рабочая группа постановила пересмотреть проект статьи 24 с тем, чтобы отразить достигнутое Рабочей группой понимание о том, что подобные стороны следует рассматривать в качестве цессионариев.
Based on draft articles 51 duodecies and terdecies, before the Working Group at its fourteenth session, consolidated in accordance with the Working Group's decision at that session, and updated to reflect revised draft Chapters I and II of the Model Law. На основе проектов статей 51 дуодециес и тердециес, рассматривавшихся Рабочей группой на ее четырнадцатой сессии, объединенных в соответствии с решением Рабочей группы, принятым на этой сессии, и обновленных, с тем чтобы отразить пересмотренные проекты глав I и II Типового закона.
The FATF Forty Recommendations on Money-Laundering were adopted in 1990 and revised in 1996 and 2003 to reflect new trends in countering money-laundering and, in particular, to address the vulnerability of non-financial businesses and professions to money-laundering. Сорок рекомендаций ФАТФ по вопросам отмывания денег были приняты в 1990 году и пересматривались в 1996 и 2003 годах с целью отразить новые тенденции в области борьбы с отмыванием денежных средств и, в частности, решить проблему уязвимости нефинансовых коммерческих предприятий и профессий в отношении отмывания денежных средств.
This would include a review and classification of activities that are most appropriately charged to programme resources and to other resources income so as to reflect a more realistic level of overhead costs in the regular support budget. Это будет включать обзор и классификацию мероприятий, которые наиболее целесообразно финансировать по линии программных ресурсов и по линии поступлений в виде прочих ресурсов, с тем чтобы более реально отразить объем накладных расходов в регулярном бюджете вспомогательных расходов.
He indicated that that would enable the Conference to draw on the same regional group as that of the President and would reflect the fact that Indonesia would be hosting the second session of the Conference. Desra Percaya was elected ad hoc chairman by acclamation. Он отметил, что это позволило бы Конференции сделать выбор из той же региональной группы, к которой относится Председатель, а также отразить тот факт, что Индонезия будет принимать вторую сессию Конференции. Временным председателем путем аккламации был избран Десра Перкайя.
a The overall number of professional posts will remain the same; however, for 2005 two P-2 positions will be upgraded to P-3, and one P-3 to P-4, in order to reflect appropriate levels of responsibility. а Общее число должностей категории специалистов останется неизменным, однако в 2005 году две должности С-2 будут переклассифицированы в С-3 и одна должность С-3 в С-4, с тем чтобы отразить соответствующий уровень ответственности.
Secondly, because of reasons beyond the Tribunal's control, the trial schedule for 2009 has been revised to reflect changes in the completion of some first instance trials as compared to the schedule available at the time of preparation of the budget for the biennium 2008-2009. Во-вторых, по независящим от Трибунала причинам график судебных процессов на 2009 год был пересмотрен, с тем чтобы отразить в нем изменения в сроках завершения некоторых из судебных процессов в первой инстанции по сравнению с графиком, действовавшим на момент подготовки бюджета на двухгодичный период 2008-2009 годов.
The Guide should reflect the difference between the situation in which a court or judge acted not as a conciliator but rather as a facilitator of a settlement and the situation where a judge or arbitrator acted as a conciliator. В руководстве следует отразить различие между ситуацией, когда суд или судья действует не в качестве посредника, а скорее в качестве помощника, содействующего регулированию, и ситуацией, когда судья или арбитр действует в качестве посредника.
However, with a view to ensuring uniformity of style throughout the model provisions, a few headings and titles have been added and some of the original headings and titles have been modified so as to reflect the content of the model provisions to which they relate. Однако в целях обеспечения последовательности изложения применительно ко всем типовым положениям некоторые заголовки и названия были добавлены, а некоторые первоначальные заголовки и названия были изменены с тем, чтобы отразить содержание типовых положений, к которым они относятся .
To this end, it must be recognized that while the law cannot define certain concepts at times, that does not mean that the realities which such concepts are intended to reflect do not exist. С этой целью следует признать, что хотя право не может определить некоторые концепции в определенные моменты времени, это не означает, что реалии, которые такие концепции призваны отразить, не существуют.
It was also suggested that the words "practice of the States concerned" should be amended to reflect the fact that the practice referred to was that of the State author of the unilateral act in question. Было также предложено изменить выражение "практика соответствующих государств" таким образом, чтобы отразить тот факт, что указанная практика является практикой государства, сформулировавшего данный односторонний акт.
The "Chairman's comments on proposed structure" should only reflect the thoughts of the Chairman of the Working Group after the debate in the Working Group and the various views expressed on the subject on the agenda. В документе «Замечания Председателя в отношении предлагаемой структуры» следует лишь отразить мнения Председателя Рабочей группы после проведения прений в Рабочей группе и различные взгляды, высказанные по теме повестки дня.
It is expected that the outcome of this review would provide further guidance to the programme in the plan period. [changed to reflect the ministerial declaration of the Economic and Social Council] Ожидается, что результаты этого обзора послужат дополнительными ориентирами для деятельности по программе в течение периода осуществления плана. [изменения с целью отразить положения Декларации министров, принятой на сессии Экономического и Социального Совета]
Also requests the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to formulate, at its eleventh session, appropriate recommendations to enable the Economic and Social Council to introduce the necessary amendments to the rules of procedure for the congresses to reflect the guidelines contained in paragraph 2 above; просит также Комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию выработать на ее одиннадцатой сессии соответствующие рекомендации, с тем чтобы Экономический и Социальный Совет мог внести необходимые поправки в правила процедуры конгрессов с целью отразить руководящие принципы, содержащиеся в пункте 2 выше;
The participation of children and youth in setting goals and policies over the last eleven years has been insufficient for us to be able to accurately reflect the vision of Africa's youth and children in any document written in 2001. Участие детей и молодежи в установлении целей и в разработке политики в течение последних одиннадцати лет было недостаточным, что не позволяет нам точно отразить видение африканской молодежи и детей в каком-либо документе, подготовленном в 2001 году.
The aim of the proposal was thus to revise draft article 8, paragraph 2, to reflect the language used in draft article 11 with respect to the conduct of the relying party. Цель данного предложения, таким образом, заключается в пересмотре текста пункта 2 проекта статьи 8, с тем чтобы отразить формулировку, используемую в тексте проекта статьи 11, в отношении поведения полагающейся стороны.
Consideration should also be given to changing the timing of the Working Party's session so as to reflect maximally the view of the Working Party in the budget submission to Headquarters. Следует также рассмотреть вопрос об изменении сроков проведения сессии Рабочей группы, с тем чтобы в максимальной степени отразить мнения Рабочей группы в бюджетном документе, который будет представлен в Центральные учреждения.
We use the cost formula to discount nominal estimates of flows, with a nominal interest rate of 5% a year to reflect nominal interest rates on marketable securities of comparable maturity to the period of analysis, i.e. three-year maturities. В используемой нами формуле номинальные расчетные уровни денежных потоков дисконтируются с номинальной процентной ставкой 5% в год, с тем чтобы отразить номинальные процентные ставки на рыночные ценные бумаги со сроком погашения, сопоставимым со сроком осуществления проекта, т.е. три года.
This subparagraph was added to reflect the preference expressed at the Working Group's fifteenth session for removing the content of the subparagraph from the last paragraph of article 15 and merging it with paragraph (8) of article 10. Этот пункт был добавлен с целью отразить выраженное на пятнадцатой сессии Рабочей группы предпочтение тому, чтобы исключить содержание этого подпункта из последнего пункта статьи 15 и включить его в пункт 8 статьи 10.
Substantive responsibility for the programme is vested in ECE, supported by its secretariat. [changed to reflect additional mandates adopted recently or to be adopted in the course of the remaining period covered by the medium-term plan] Основная ответственность за осуществление данной программы возложена на ЕЭК, которой оказывает поддержку ее секретариат. [изменения с целью отразить дополнительные мандаты, которые были утверждены в последнее время или будут утверждаться в течение оставшейся части периода, охватываемого среднесрочным планом]
Since the CCA and UNDAF addressed the more social side of development, it was important to make sure the MDGs were built into the CCA and the UNDAF to better reflect what needed to be done. Поскольку ОАС и РПООНПР в большей мере затрагивают социальную сторону развития, важно обеспечить, чтобы ЦРТ включались в ОАС и РПООНПР, с тем чтобы лучше отразить то, что необходимо сделать.
Taken together, these changes give a clearer view of the Council's work, thus offering an opportunity to reflect more profoundly on and to make deeper analyses of the workings of the Security Council as a whole. Все вместе, эти изменения дают более четкое представление о работе Совета, позволяя, таким образом, более глубоко отразить деятельность Совета Безопасности в целом и провести более углубленный анализ.