Encourages those members of the Authority which intends to ratify, approve, accept or accede to the Protocol to apply the Protocol provisionally in accordance with article 19 thereof as soon as possible after it is opened for signature. |
рекомендует тем членам Органа, которые намерены ратифицировать, утвердить или принять Протокол либо присоединиться к нему, после открытия Протокола для подписания как можно скорее начать его временное применение в соответствии с его статьей 19. |
It is that commitment, moreover, that prompted Niger to ratify all the Rio and post-Rio conventions and agreements, including the United Nations Convention to Combat Desertification, the Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity. |
Именно эта приверженность побудила Нигер ратифицировать в Рио-де-Жанейро и в период после Рио-де-Жанейро, все конвенции и соглашения, в том числе Конвенцию Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, Рамочную конвенцию об изменении климата и Конвенцию о биологическом разнообразии. |
The Committee agreed that the 1995 Fish Stocks Agreement and the 1993 Compliance Agreement contained key elements pertaining to the sustainability of fisheries and recommended that countries ratify the Agreement as soon as possible. |
Комитет согласился с тем, что Соглашение по рыбным запасам 1995 года и Соглашение об обеспечении выполнения 1993 года содержат ключевые элементы, касающиеся устойчивости рыболовства, и рекомендовал странам как можно скорее ратифицировать Соглашение. |
It therefore suggested that the General Assembly call upon States and other entities to ratify or accede to the Agreement as a matter of urgent priority, and urged States and other entities to implement promptly various conservation measures contained therein. |
Поэтому он предложил, чтобы Генеральная Ассамблея призвала государства и другие субъекты ратифицировать Соглашение или присоединиться к нему в неотложном и первоочередном порядке, и настоятельно призвал государства и другие субъекты оперативно осуществить разные рыбоохранные меры, предусмотренные в нем. |
In taking this position, we believe that States should commit themselves to dedicated efforts to bring this treaty into force as soon as possible, that States should sign and then ratify quickly, and that States should make the resource commitments necessary. |
Занимая эту позицию, мы полагаем, что государства должны обязаться предпринимать целенаправленные усилия по обеспечению вступления в силу этого договора в ближайшее возможное время, что государства должны быстро подписать, а затем и ратифицировать договор и что государства должны взять на себя необходимые обязательства по ресурсам. |
We urge all States that have not yet done so to ratify or accede to and implement the provisions of that Convention and its Protocols, as well as the provisions of the United Nations Convention against Corruption and the twelve international instruments against terrorism. |
Мы настоятельно призываем все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать эту Конвенцию и протоколы к ней, а также Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции и двенадцать международно-правовых документов по противодействию терроризму или присоединиться к ним, а также осуществлять их положения. |
We encourage the United States and Russia to re-establish a new momentum in the stalled START negotiations, and especially we call upon Russia to ratify the Start II agreement without further delay. |
Мы призываем Соединенные Штаты и Россию придать новый импульс находящимся в состоянии застоя переговорам по СНВ, и, в частности, мы призываем Россию без дальнейших проволочек ратифицировать договор СНВ-2. |
Though many small island developing States have yet to ratify the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships (MARPOL 73/78) or the Basel Convention, some small island developing States have nevertheless received assistance to prevent pollution under those Conventions. |
Хотя многим малым островным развивающимся государствам еще предстоит ратифицировать Международную конвенцию по предотвращению загрязнения с судов (МАРПОЛ 73/78) и Базельскую конвенцию, тем не менее некоторые малые островные развивающиеся государства получили помощь по вопросам предупреждения загрязнения в рамках этих конвенций. |
The Republic of Mauritius has taken note of the recommendation by the Committee that it ratify the amendments to article 8, paragraph 6, of the Convention and make the declaration under article 14 of the Convention. |
Республика Маврикий приняла к сведению рекомендацию Комитета ратифицировать поправки к пункту 6 статьи 8 Конвенции и сделать заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
To urge member States that have not yet done so to sign, ratify and/or accede to, in accordance with their domestic laws, the international conventions related to terrorism mentioned in resolution 51/210 of 17 December 1996 of the United Nations General Assembly; |
настоятельно призвать государства-члены, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать международные конвенции, касающиеся терроризма и упомянутые в резолюции 51/210 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 17 декабря 1996 года, и/или присоединиться к ним в соответствии с их внутренним законодательством; |
In 2003, the Committee against Torture welcomed the intention of Yemen to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court and OHCHR reported that, in 2007, the Parliament of Yemen ratified the Rome Statute. |
В 2003 году Комитет против пыток приветствовал намерение Йемена ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда23, и УВКПЧ сообщило, что в 2007 году парламент Йемена ратифицировал Римский статут24. |
States that have not signed the Convention and the protocols thereto should do so as soon as possible, and States that have signed those legal instruments should make every effort to ratify them as soon as possible. |
Государствам, которые еще не подписали Конвенцию и протоколы к ней, следует как можно скорее сделать это, а государствам, которые уже подписали эти юридические документы, следует приложить все усилия к тому, чтобы как можно скорее ратифицировать их. |
In view of the difference in the remuneration of men and women for work of equal value, he asked whether the Government intended to ratify the International Labour Organization's Equal Remuneration Convention, 1951. |
Учитывая разницу в вознаграждении, получаемом мужчинами и женщинами за труд равной ценности, он спрашивает, намеревается ли правительство ратифицировать Конвенцию Международной организации труда о равном вознаграждении 1951 года. |
The amendments were intended to recall that States were obligated to implement only those instruments which they had ratified and that it was the sovereign right of every State to decide which instruments it chose to ratify. |
Эти поправки преследуют цель напомнить о том, что государства обязаны осуществлять только те документы, которые они ратифицировали, и что каждое государство имеет суверенное право решать вопрос о том, какие документы оно желает ратифицировать. |
Some delegations urged member States who had not ratified the Protocol on the Privileges and Immunities of the Authority to do so. Brazil announced that it hoped to ratify the Protocol by the end of the year and that the matter was being discussed by its Cabinet. |
Некоторые делегации настоятельно призвали государства-члены, еще не ратифицировавшие Протокол о привилегиях и иммунитетах Органа, сделать это. Бразилия заявила, что она надеется ратифицировать Протокол к концу года и что этот вопрос обсуждается в ее Кабинете. |
Does the State party intend to adopt a national asylum regime, including legislative and administrative provisions, and ratify the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol? |
Намерено ли государство-участник ввести в действие общенациональный режим предоставления убежища, в том числе принять законодательные и административные положения и ратифицировать Конвенцию о статусе беженцев 1951 года и Протокол к ней 1967 года)? |
She had been particularly gratified to learn that Germany intended to ratify the Optional Protocol to the Convention and the amendment to article 20, paragraph 1, and that the Government would reconsider the reservation to article 7, paragraph (b). |
Она с особым удовлетворением узнала, что Германия намерена ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции и поправку к пункту 1 статьи 20 и что правительство пересмотрит свою оговорку в отношении пункта (b) статьи 7. |
If the contrary argument of Portugal were valid, there would be no necessity for a State party to the Covenant, separately to ratify the Optional Protocol, because the ratification of the Covenant would carry with it ratification of the Optional Protocol. |
Если бы довод Португалии в пользу обратного был верен, то государству - участнику Пакта не было необходимости отдельно ратифицировать Факультативный протокол, поскольку ратификация Пакта автоматически влекла бы за собой ратификацию Факультативного протокола. |
Against the Russian decision, the earlier decision by the United States Senate not to ratify the CTBT was a disappointing let-down, especially when the international community had looked to the United States for leadership on this important matter. |
С учетом этого решения России принятое ранее решение сената Соединенных Штатов не ратифицировать ДВЗЯИ вызвало разочарование, особенно ввиду того, что международное сообщество ожидает от Соединенных Штатов руководящей роли в этом важном вопросе. |
The developments described in this report underline the need for all Governments to ratify, without reservations, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol, and the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols. |
Информация, приведенная в настоящем докладе, подтверждает необходимость того, что всем правительствам следует ратифицировать без каких-либо оговорок Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Факультативный протокол к ней и Конвенцию о правах ребенка и Факультативные протоколы к ней. |
The United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its protocols were the major vehicle to eradicate corruption, trafficking in persons and transnational organized crime, and Member States should sign and ratify them promptly. |
Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней являются важным механизмом искоренения коррупции, торговли людьми и транснациональной организованной преступности, и государствам-членам следует в кратчайшие сроки подписать и ратифицировать ее. |
Participants discussed issues and reported progress towards ratification, and several indicated that they expected to be able to ratify some of the instruments by the end of 2001; |
Участники обсудили соответст-вующие вопросы и сообщили о прогрессе в ходе ратификации, а некоторые указали, что, как ожида-ется, их страны смогут ратифицировать некоторые из этих документов к концу 2001 года; |
They called on all Member States who have not done so to ratify the 1994 United Nations Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and the Convention on Privileges and Immunities of United Nations Staff. |
Они обратились к государствам-членам, не ратифицировавшим Конвенцию Организации Объединенных Наций 1994 года о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, а также Конвенцию о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций, с призывом ратифицировать указанные документы. |
To encourage Governments of European States having an interest in inland waterway transport to ratify or accede to the 1996 Convention on Collection, Discharge and Reception of Waste arising from Rhine and Inland Navigation, |
Поощрять правительства европейских стран, заинтересованные во внутреннем судоходстве, ратифицировать Конвенцию 1996 года о сборе, сдаче и приеме отходов, образующихся при судоходстве на Рейне и на других внутренних водных путях, или присоединяться к этой Конвенции; |
Transnational crime: In its report, Vietnam indicates that it is aware of the strong links between organized crime and terrorism and it is intending to ratify the UN Convention on Transnational Organized Crime. |
Как указывается в его докладе, Вьетнам понимает, что существует тесная связь между организованной преступностью и терроризмом и что он намеревается ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |