Ms. Cartwright said that the Austrian Government's outstanding contribution to the elaboration of the Optional Protocol, and its intention to ratify that instrument at an early stage, testified to its commitment to the Committee's work. |
Г-жа Картрайт говорит, что огромный вклад правительства Австрии в разработку Факультативного протокола и его намерение ратифицировать этот документ на раннем этапе свидетельствуют о его поддержке деятельности Комитета. |
At the twenty-seventh International Conference of the Red Cross and Red Crescent in 1999, Governments pledged to commit themselves, over the next four-year period, to ratify international humanitarian law treaties and to adopt appropriate implementing measures to give effect to international obligations at the national level. |
На двадцать седьмой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца в 1999 году правительства заявили о своей решимости в течение предстоящего четырехлетнего периода ратифицировать международные договоры в области гуманитарного права и принять соответствующие меры по их выполнению, для того чтобы обеспечить соблюдение международных обязательств на национальном уровне. |
One of the most significant events that we would like to underscore in the context of the NPT universalization is Cuba's intention to accede to this Treaty and to ratify the Treaty of Tlatelolco. |
Из важнейших событий в контексте универсализации режима ДНЯО хотели бы особо приветствовать намерение Кубы присоединиться к этому Договору, а также ратифицировать Договор Тлателолко. |
The recent announcement of the decision by Cuba to accede to the NPT and to ratify in the near future the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (Treaty of Tlatelolco), represent significant progress and deserve special mention. |
Недавнее сообщение о решении Кубы присоединиться к ДНЯО и ратифицировать в ближайшем будущем Договор о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (Договор Тлателолко), представляет собой существенный прогресс и заслуживает особого упоминания. |
The inability of the Free Associated State of Puerto Rico to ratify or sign international agreements such as the Convention on the Rights of the Child has led our government to use other mechanisms to incorporate those rights into our legislation. |
Поскольку свободно ассоциированное государство Пуэрто-Рико не может ратифицировать или подписывать такие международные соглашения, как Конвенция о правах ребенка, наше правительство разработало иные механизмы по включению этих прав в наше законодательство. |
Urging all Parties to the Kyoto Protocol to ratify and implement the Doha Amendment to the Kyoto Protocol as a matter of urgency, |
настоятельно призывая все Стороны Киотского протокола в срочном порядке ратифицировать и осуществлять Дохинскую поправку к Киотскому протоколу, |
Armenia, Denmark, Finland, Latvia, Malta, Republic of Moldova, Serbia and Slovenia indicated that they were planning to ratify both the first (22) and the second (23) amendments to the Convention shortly. |
Армения, Дания, Латвия, Мальта, Республика Молдова, Сербия, Словения и Финляндия сообщили, что они планируют в ближайшее время ратифицировать первую (22) и вторую (23) поправки к Конвенции. |
The mandate of this Committee is to advise Government on its human rights obligations under the Instruments that Kenya is a State party to and on the instruments to ratify. |
Полномочия этого комитета состоят в консультировании правительства в отношении обязательств в области прав человека в соответствии с договорами, стороной которых Кения уже является, и в отношении тех договоров, которые следует ратифицировать. |
A year ago, few people would have bet that the European Union, still reeling from the trauma of the Constitutional Treaty's rejection in 2005, would be poised to ratify the new Reform Treaty, adopted in Lisbon last December. |
Еще год тому назад мало кто поставил бы на то, что Европейский Союз, все еще не оправившийся от травмы непринятия Конституционного договора в 2005 году, будет готов ратифицировать новый «Договор о реформах», принятый в Лиссабоне в декабре прошлого года. |
Yet the failure of eight countries to ratify the CTBT has prevented it from entering into force, and its contribution to global security has so far not been included on the NSS agenda. |
Тем не менее, отказ восьми стран ратифицировать ДВЗЯИ не позволил этому договору вступить в силу, а обсуждение его вклада в глобальную безопасность до сих пор не включено в повестку дня NSS. |
In closing, he invited the Japanese Government to consider making the declaration provided for in article 14 of the Convention to permit the Committee to consider communications from individuals or groups, and to ratify the amendments to the Convention adopted at the 14th meeting of States parties. |
В заключение он призывает правительство Японии рассмотреть возможность принятия заявления, предусмотренного в статье 14 Конвенции, чтобы позволить Комитету рассматривать сообщения отдельных лиц или групп лиц, и ратифицировать поправки к Конвенции, принятые на четырнадцатом совещании государств-участников. |
The States Parties fully support the IAEA 93 + 2 Protocol aimed at strengthening the effectiveness and improving the efficiency of the safeguards system, and urge all countries to conclude, ratify and implement the Protocol as soon as possible. |
Государства - участники полностью поддерживают Протокол МАГАТЭ «93+2», направленный на повышение эффективности и действенности системы гарантий, и настоятельно призывают все страны в кратчайшие, по возможности, сроки подписать, ратифицировать и осуществить этот Протокол. |
In order to ensure the safe use of nuclear energy, recipient countries must sign and ratify international agreements and conventions creating an international legal framework for safe management of both nuclear facilities and nuclear material, in particular the Convention on Nuclear Safety. |
В целях обеспечения безопасного использования ядерной энергии страны-получатели должны подписать и ратифицировать международные конвенции и соглашения, закладывающие международно-правовые основы безопасной эксплуатации ядерных установок и материалов, в частности Конвенцию о ядерной безопасности. |
(a) Programme of special campaigns designed to encourage and assist States that have not done so to apply provisionally and ratify or accede to the Conventions; |
а) Программа проведения специальных кампаний, призванных поощрять государства, которые этого еще не сделали, на временной основе применять положения конвенций и ратифицировать их или присоединиться к ним и оказать им помощь в этом вопросе; |
AALCC continues to monitor developments in the field of international control of narcotic drugs and psychotropic substances, and has urged its Members who have not already done so to ratify or accede to the relevant international instruments in that field. |
ААКПК продолжает следить за событиями в области международного контроля за наркотическими средствами и психотропными веществами и настоятельно призвал своих членов, которые еще не сделали этого, ратифицировать соответствующие международные документы в этой области или присоединиться к ним. |
In order for Denmark to be in a position to ratify the Protocol, the provision for the death penalty in respect of certain serious offences committed during the occupation of Denmark in the Second World War has been repealed. |
Для того чтобы Дания могла ратифицировать этот Протокол, было отменено положение законодательства, предусматривающее смертную казнь за совершение некоторых тяжких преступлений в период оккупации Дании во время второй мировой войны. |
Consequently, Governments should strengthen legislation against all forms of intolerance and should ratify or accede to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the International Covenants on Human Rights. |
В связи с этим правительствам необходимо укреплять законодательство в отношении всех форм нетерпимости и ратифицировать Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации и международные пакты о правах человека или присоединиться к ним. |
For the purpose of allowing Denmark to ratify the Second Optional Protocol, the legal authority for capital punishment for certain, aggravated crimes committed during the occupation of Denmark in the Second World War was abolished. |
Для того чтобы Дания могла ратифицировать его, положения законодательства, предусматривающие смертную казнь за определенные преступления, совершенные при отягчающих обстоятельствах во время оккупации Дании в ходе второй мировой войны, были отменены. |
Moreover, the United States Senate agreed to ratify the PTBT only on the condition that the United States would pursue an "aggressive" underground testing programme, maintain modern nuclear laboratory facilities and the required personnel and preserve an "atmospheric testing capability". |
Кроме того, сенат Соединенных Штатов согласился ратифицировать ДЧЗИ только при условии, что Соединенные Штаты будут продолжать реализацию "агрессивной" программы подземных испытаний, содержать современные ядерные лабораторные объекты и требуемый персонал и сохранять "потенциал для атмосферных испытаний". |
Likewise, the Committee welcomes the measures being taken to pass further legislation in the area of adoption, including the intention of the Government to ratify the 1993 Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Intercountry Adoption. |
Аналогичным образом Комитет приветствует меры, предпринимаемые для принятия дополнительных законодательных актов в области усыновления, в том числе намерение правительства ратифицировать Гаагскую конвенцию 1993 года о защите детей и сотрудничестве в вопросах усыновления в другой стране. |
The endangering effects on human health and the expected changes in aquatic and terrestrial ecosystems prompted 32 European countries to ratify the Montreal Protocol in order to curtail the production and the use of CFCs significantly. |
Опасное воздействие на здоровье человека и предполагаемые изменения в водных экосистемах и экосистемах суши побудили 32 страны Европы ратифицировать Монреальский протокол с целью значительного ограничения производства и использования ХФУ. |
The Government should ratify those treaties which contain provisions protecting the right to a fair trial and a remedy, including, for example, the International Covenant on Civil and Political Rights and relevant regional human rights treaties. |
Правительствам следует ратифицировать договоры, в которых содержатся положения, защищающие право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, в том числе Международный пакт о гражданских и политических правах и соответствующие региональные договоры о правах человека. |
Spain would not be able to accede to or ratify a protocol containing such provisions, for article 55 of the Spanish Constitution does permit the suspension of some of those rights (the ones recognized in article 17, which corresponds to article 9 of the Covenant). |
Испания вряд ли сможет присоединиться или ратифицировать протокол, который содержит такие положения, поскольку в статье 55 конституции Испании допускается приостановление действия некоторых из этих прав (закрепленных в статье 17, соответствующей статье 9 Пакта). |
Noting that armed conflicts could occur between parties which had not yet ratified the additional Protocols, he said that arrangements should be made to enable such parties to declare their intention to ratify, by which they would recognize the provisions of the Protocols. |
Отмечая, что вооруженные конфликты могут происходить между участниками, которые еще не ратифицировали Дополнительные протоколы, он говорит о необходимости достижения договоренностей, позволяющих таким участникам объявлять о своем намерении ратифицировать их, в соответствии с которым они будут признавать положения Протоколов. |
It was therefore important to ratify the agreements reached at the Uruguay Round as soon as possible and provide for the continued evaluation of the implementation of those agreements and their impact on the developing countries. |
В связи с этим важно в самые короткие сроки ратифицировать достигнутые в ходе Уругвайского раунда соглашения и проводить непрерывную оценку осуществления этих соглашений и их воздействия на развивающиеся страны. |