In view of its importance in securing our collective security, we would urge those countries that are yet to ratify the instrument to do so. |
Ввиду его значимости для обеспечения нашей коллективной безопасности, мы бы настоятельно призвали те страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать этот инструмент. |
To that end, I want to repeat my oft-stated call for all nations to finalize negotiations on, sign, ratify and implement the Kyoto Protocol as soon as possible. |
В этой связи я хотел бы обратиться со своим неизменным призывом ко всем государствам как можно скорее завершить переговоры по Киотскому протоколу, подписать его, ратифицировать и выполнить. |
To ratify or accede to the many other agreements giving substance and details to the basic principles of the Convention; |
ратифицировать многие другие соглашения, наполняющие реальным содержанием основные принципы Конвенции и развивающие их, или присоединиться к этим соглашениям; |
States that have not yet done so are urged to ratify the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child and to ensure implementation and monitoring of compliance with international instruments, as well as accountability for violations. |
К государствам, которые еще не сделали этого, обращается настоятельный призыв ратифицировать два факультативных протокола к Конвенции о правах ребенка и обеспечить осуществление и мониторинг соблюдения международных документов, а также привлечение к ответственности нарушителей. |
Parties that have ratified the Kyoto Protocol to the Convention strongly urged Parties that have not done so to ratify the Kyoto Protocol. |
Стороны, ратифицировавшие Киотский протокол к Конвенции, настоятельно призывали стороны, которые еще не сделали этого, ратифицировать этот протокол. |
In the preface to the report, the ILO and IOM Directors-General and the High Commissioner for Human Rights urged all States that had not yet done so to ratify conventions on migrants. |
В предисловии к докладу генеральные директоры МБТ и МОМ и Верховный комиссар по правам человека настоятельно призвали все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать конвенции, касающиеся мигрантов. |
We urge them to be accountable under the Kyoto commitments and to ratify the treaty, as this is the only appropriate multilateral framework that can address and respond to this phenomenal challenge facing all nations on earth. |
Мы настоятельно призываем их выполнить свои обязательства по Киотскому протоколу и ратифицировать договор, являющийся единственным многосторонним инструментом, способным помочь справиться с этой сложнейшей проблемой, с которой сталкиваются все страны мира. |
The CTC would be pleased to know if the Republic of the Seychelles has decided to accede to or ratify the Three Optional Protocols, in particular, the Third Protocol, which addresses the illicit manufacture, sale and trafficking in firearms. |
КТК хотел бы знать, решила ли Республика Сейшельские Острова присоединиться к трем факультативным протоколам или ратифицировать их, в частности третий протокол, который касается незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия. |
Nauru anticipates to ratify or accede to, as the case may be, the remaining conventions of terrorism in the very near future following on the exercise to update relevant domestic laws are amended to reflect international norms on such offences. |
Науру планирует в самом ближайшем будущем после приведения внутреннего законодательства в соответствие с международными нормами ратифицировать остальные конвенции или, возможно, присоединиться к ним. |
We also welcome the decision of Cuba to ratify the Treaty of Tlatelolco and to accede to the NPT, which is a true contribution to the universality of that Treaty. |
Мы также приветствуем решение Кубы ратифицировать Договор Тлателолко и присоединиться к ДНЯО, что является реальным вкладом в процесс придания этому Договору всеобщего характера. |
Cuba's decision to accede to the NPT and also ratify the Treaty of Tlatelolco must therefore be welcomed as a breath of fresh air that inspires all of us, especially those Member States that still remain outside the multilateral framework. |
В этой связи решение Кубы присоединиться к ДНЯО, а также ратифицировать Договор Тлателолко следует приветствовать, как глоток свежего воздуха, который создаст стимулы для всех нас, прежде всего государств-членов, которые еще не охвачены международными рамками. |
In order to strengthen these efforts, the Executive Director of UNICEF, in February 2000, sent letters to the Heads of State of all signatories to the Convention, urging their Governments to ratify it as a matter of urgency. |
С целью активизации этих усилий в феврале 2000 года Директор-исполнитель ЮНИСЕФ направила письма главам всех государств, подписавших Конвенцию, настоятельно призывая их правительства в срочном порядке ратифицировать ее. |
However, four prisoners of conscience and other political dissidents were released and the government decided to discuss its human rights record with other governments and to ratify human rights treaties. |
Вместе с тем, четырёх узников совести и других политических диссидентов освободили, а правительство выразило готовность обсудить вопросы защиты прав человека с другими странами, а также ратифицировать договоры в области прав человека. |
The death penalty for treason was abolished by the Crime and Disorder Act 1998, enabling the UK to ratify protocol six of the European Convention on Human Rights in 1999. |
Смертная казнь за измену была окончательно отменена Актом о преступлении и беспорядках (1998), позволившим Великобритании ратифицировать шестой протокол Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод в 1999 году. |
In this connection, the Conference urges all States Parties, through bilateral or multilateral means, to persuade Non-Parties to the Chemical Weapons Convention to ratify and/or accede to the Convention without further delay in order to realize its universality. |
В этой связи Конференция настоятельно призывает все государства-участники за счет двусторонних или многосторонних средств убеждать неучастников Конвенции по химическому оружию без дальнейших отлагательств ратифицировать Конвенцию и/или присоединиться к ней, с тем чтобы осуществить ее универсальность. |
If a decision was reached, the secretaries reported to the Pope, who could send the matter back for further study, or ratify the results of the study. |
После этого, секретари сообщают папе римскому, который может также посылать вопрос обратно на дальнейшее изучение, или ратифицировать результаты изучения. |
The French referendum on the Treaty establishing a Constitution for Europe was held on 29 May 2005 to decide whether France should ratify the proposed Constitution of the European Union. |
Французский референдум по Конституции Европейского союза проводился 29 мая 2005 года с целью выяснить, должна ли Франция ратифицировать предложенную Конституцию ЕС. |
Parties may wish to urge all remaining non-party States to the amendments to the Montreal Protocol to ratify those amendments as soon as possible so as to avoid trade restrictions in respect of ozone-depleting substances. |
Стороны, возможно, пожелают призвать все не являющиеся Сторонами поправок к Монреальскому протоколу оставшиеся государства ратифицировать эти поправки в кратчайшие сроки во избежание торговых ограничений в отношении озоноразрушающих веществ. |
Azerbaijan, France, Latvia, Malta and the Republic of Moldova reported that they were planning to ratify the Protocol on SEA (24) shortly. |
Азербайджан, Латвия, Мальта, Республика Молдова и Франция сообщили, что они планируют в ближайшее время ратифицировать Протокол по СЭО (24). |
Participants in that conference should consider and, if agreed, ratify a final peaceful settlement of the war that commits all parties to the principles of the Charter of the United Nations, including respect for human rights and fundamental freedoms. |
Участникам этой конференции следует рассмотреть и в случае достижения договоренности ратифицировать окончательный документ о мирном урегулировании военного конфликта, обязующий все стороны придерживаться принципов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций, включая уважение прав человека и основных свобод. |
It is anticipated that this text will assist States intending to ratify the Rotterdam Rules and that it will be finalized for the Commission to note at its 48th session in 2015. |
Этот комплект материалов предназначен для помощи государствам, планирующим ратифицировать Роттердамские правила, и будет окончательно доработан и представлен Комиссии на ее сорок восьмой сессии в 2015 году. |
WARSAW - As a long-time observer of American politics, I know that United States senators will decide whether to ratify New START, the arms control treaty with Russia negotiated this year, on the basis of a thorough evaluation of their country's national interests. |
ВАРШАВА. Как давний наблюдатель американской политики, я знаю, что сенаторы Соединенных Штатов будут решать, следует ли ратифицировать новый СНВ, договор с Россией о контроле стратегических ядерных вооружений, обсужденный в этом году, основываясь на тщательной оценке национальных интересов своей страны. |
Europe's Franco-German locomotive has broken down and ratification has stopped, even though member states that had yet to ratify the treaty could have completed the process of ratification. |
Франко-германский локомотив Европы сломался, и процесс ратификации остановился, хотя страны-члены, которым еще предстоит ратифицировать договор, могли бы завершить процесс ратификации. |
In that regard, his delegation commended the Russian Federation for its decision to ratify START II and the CTBT and hoped that the action would revive the momentum of nuclear weapons reduction talks. |
В связи с этим делегация его страны с одобрением отзывается о решении Российской Федерации ратифицировать Договор СНВ-2 и ДВЗЯИ и выражает надежду на то, что этот шаг оживит и придаст новую энергию переговорам по сокращению ядерных вооружений. |
States parties should promptly ratify the Montreal and Beijing amendments; combat the illegal traffic in substances that depleted the ozone layer; enact national legislation to prohibit the importation, manufacture and trade in those substances; and promote greater consumer awareness of the issue. |
Государства-стороны должны немедленно ратифицировать Монреальскую и Пекинскую поправки; повести борьбу с незаконным оборотом веществ, которые истощают озоновый слой; ввести в действие национальные законы, запрещающие импорт, производство и торговлю этими веществами; содействовать более широкой информированности потребителей об этой проблеме. |