The pilot project on the Treaty served two useful purposes: first, to raise awareness of the need for countries in the region to ratify the Treaty; and, secondly, to clarify issues related to the Treaty. |
Экспериментальный проект по Договору оказался весьма ценным, во-первых, потому, что страны региона приблизились к пониманию необходимости ратифицировать Договор, а во-вторых, была внесена ясность в вопросы, касающиеся Договора. |
A protocol on the establishment of that council was adopted in Durban and an appeal was issued to the members States of the African Union to ratify that particular protocol to ensure that it quickly enters into force. |
Протокол об учреждении такого Совета был принят в Дурбане и к государствам - членам Африканского союза был обращен призыв ратифицировать этот конкретный протокол в интересах обеспечения его скорейшего вступления в силу. |
I am delighted that several countries have recently announced plans to ratify the Protocol, and hope that this will happen as soon as possible so that it can enter into force. |
Я рад, что ряд стран объявили недавно о своих планах ратифицировать Протокол; надеюсь, что это произойдет в ближайшее время, и тогда Протокол сможет вступить в силу. |
Poland and the Republic of Korea had announced their ratifications at the Conference, and the Russian Federation and a number of other countries had indicated during the World Summit on Sustainable Development that they planned to ratify in the near future. |
Польша и Республика Корея объявили о своих ратификациях на Конференции, а Российская Федерация и ряд других стран заявили на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, что они планируют ратифицировать его в ближайшем будущем. |
In 2007, the Committee on the Rights of the Child encouraged Chile to ratify the Statute of the International Criminal Court. |
В 2007 году Комитет по правам ребенка просил Чили ратифицировать Статут Международного уголовного суда8. В 2006 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин призвал Чили ратифицировать КЛДЖФП9. |
As it is aware that the coming into force of the Kyoto Protocol is an important step in concluding the long process of reaction to climate change, the Kingdom of Morocco, despite the low rate of its greenhouse gas emissions, has decided to ratify the Protocol. |
Понимая, что вступление в силу Киотского протокола является важным шагом в завершении длительного процесса принятия мер в связи с изменением климата, Королевство Марокко приняло решение ратифицировать Протокол, несмотря на низкий объем своих выбросов парниковых газов. |
In the context of efforts of the Mexican Government to strengthen the rule of law, the Mexican Senate is currently considering a draft constitutional amendment that would allow our country to ratify the Rome Statute creating the International Criminal Court. |
В контексте усилий правительства Мексики по укреплению правопорядка Сенат Мексики в настоящее время рассматривает проект конституционной поправки, которая позволит нашей стране ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда. |
On 18 December 2002, International Migrants Day, the Secretary-General called upon Member States that had not yet done so to ratify or accede to the Convention as soon as possible as a way of ensuring the full and effective protection of the human rights of migrants. |
18 декабря 2002 года, в Международный день мигрантов, Генеральный секретарь призвал государства-участники, которые еще этого не сделали, как можно скорее ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней в целях обеспечения всесторонней и эффективной защиты прав человека мигрантов. |
His Government would soon ratify the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its optional protocols but would have preferred that it contain a clear reference to the relationship between terrorism and organized crime. |
Турция намеревается в скором времени ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Протоколы к ней, однако она хотела бы, чтобы в этих документах содержалось четко сформулированное указание на существование взаимосвязи между терроризмом и организованной преступностью. |
MERCOSUR and its associated States therefore once again urge all States that have not yet done so to ratify, or adhere to, the Treaty as soon as possible. |
Поэтому МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства вновь призывают все государства, которые пока не сделали это, как можно скорее ратифицировать Договор или присоединиться к нему. |
Member States should be urged to ratify the major instruments of international humanitarian law and human rights law in order to enhance legal protection and facilitate prosecution of violations. |
Государствам-членам следует предложить в срочном порядке ратифицировать основные документы международного гуманитарного права и документы, касающиеся соблюдения норм в области прав человека, для укрепления правовой защиты и содействия преследованию за нарушения. |
Also in response to its claim of being a signatory to the Convention on the Rights of the Child, a number of representatives underlined that a non-governmental organization could not ratify or sign an international covenant or treaty. |
Кроме того, в ответ на утверждение НПО о том, что она является участником Конвенции о правах ребенка, ряд представителей подчеркнули, что неправительственная организация не может ратифицировать или подписывать международные пакты или договоры. |
As a result of that dialogue, the Government had reviewed its reservations to the Convention but had decided to retain them; it had also decided to ratify International Labour Organization Convention No. 100. |
В результате этого диалога правительство пересмотрело свои оговорки к Конвенции, но решило сохранить их; оно также решило ратифицировать Конвенцию Nº 100 Международной организации труда. |
f) To ratify the Optional Protocol to the Convention on the involvement of children in armed conflict, setting 18 years as the minimum age for all military recruitment. |
f) ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, предусматривающий 18 лет, в качестве минимального возраста для любого армейского призыва. |
Noting Sweden's support of the Optional Protocol to the Convention and its early signature to that instrument, the Committee encourages the Government to ratify the Optional Protocol as soon as possible. |
Отмечая поддержку Швецией Факультативного протокола к Конвенции и тот факт, что Швеция была одной из первых стран, подписавших этот документ, Комитет призывает правительство как можно скорее ратифицировать Факультативный протокол. |
Following the 1967 Revision Conference on the Berne Convention held in Stockholm most parliaments of the countries concerned refused to ratify the annex which had been negotiated and which provided far-reaching exceptions to authors' rights in favour of the exploitation of works in developing countries. |
После Конференции по пересмотру Бернской конвенции, состоявшейся в 1967 году в Стокгольме, большинство парламентов соответствующих стран отказались ратифицировать согласованное приложение, в котором предусматривались широкомасштабные исключения из прав авторов в интересах использования их произведений в развивающихся странах. |
We would urge, in particular, the 44 States listed in annex 2 to the Treaty to ratify the Treaty so as to ensure its entry into force. |
Мы хотели бы настоятельно призвать, в частности 44 государства, перечисленные в приложении 2 к этому Договору, ратифицировать Договор, с тем чтобы обеспечить его вступление в силу. |
Moreover, the Convention against Torture had not been listed among the human rights instruments which States had been invited to adhere to or ratify if they had not already done so, and that was regrettable. |
К тому же достойно сожаления, что Конвенция против пыток не фигурирует в перечне договоров по правам человека, к которым государствам предлагается присоединиться или которые предлагается ратифицировать, если они еще этого не сделали. |
Drafted legal analysis that contends that the United States can ratify the Protocol Concerning Specially Protected Areas and Wildlife without taking specific reservations that would weaken it |
участвовало в подготовке юридического анализа, где говорится, что Соединенные Штаты могут ратифицировать Протокол относительно особо охраняемых районов и дикой фауны и флоры без каких-либо конкретных оговорок, которые могут ослабить его действенность; |
She also requested some clarification on the real powers and influence of the National Council for Women and its mandate to communicate the Committee's conclusions to the Government and suggested that the Council should recommend that the latter ratify the Optional Protocol to the Convention. |
Кроме того, она просит дать пояснения в отношении реальных полномочий и влияния Национального совета по делам женщин, а также предоставленного ему мандата на то, чтобы доводить выводы Комитета до сведения правительства, и предлагает Совету рекомендовать правительству ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции. |
The Committee recommends that the State party include recognition of its indigenous peoples in the Constitution, ratify ILO Convention No. 169, and continue to strengthen its efforts to ensure the effective enjoyment by indigenous people of their economic, social and cultural rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить признание своих коренных народов в Конституцию, ратифицировать Конвенцию Nº 169 МОТ и продолжить активизацию своих усилий по обеспечению эффективного осуществления коренными народами своих экономических, социальных и культурных прав. |
We note with regret that the United States Senate has rejected the CTBT, and we call on the United States to reconsider its position and ratify this Treaty as soon as possible. |
Мы с сожалением отмечаем, что сенат Соединенных Штатов отверг ДВЗЯИ, и мы призываем Соединенные Штаты пересмотреть свою позицию и ратифицировать этот Договор как можно быстрее. |
They must also take the first steps towards fulfilling their own international obligations by adopting legislation to incorporate in their domestic law the rights contained in international and regional human rights treaties, which they must ratify if they have not done so already. |
Им надлежит также принять первые меры по выполнению своих собственных международных обязательств путем включения в свое внутреннее право положений, касающихся прав, включенных в международные и региональные договоры о правах человека, которые, если они еще этого не сделали, они должны ратифицировать. |
The third paragraph calls on all States that have not yet done so to ratify the Ottawa Convention as soon as possible and to renew their commitment to the rehabilitation of victims and to the clearance of mines in the region. |
В третьем из этих пунктов ко всем тем государствам, которые еще не сделали этого, обращен призыв как можно скорее ратифицировать Оттавскую конвенцию и возобновляется обязательство в плане реабилитации пострадавших и в плане разминирования в регионе. |
Bulgaria hoped that the Treaty would be ratified by a sufficient number of States to permit its early entry into force and, in that connection, welcomed the recent decision to ratify the Treaty by the State Duma of the Russian Federation. |
Болгария выражает надежду, что Договор будет ратифицирован достаточным числом государств для скорейшего вступления его в силу, и в связи с этим приветствует недавно принятое Государственной Думой Российской Федерации решение ратифицировать Договор. |