Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Obligation - Обязанность"

Примеры: Obligation - Обязанность
It, inter alia, recommends better communication between the United Nations and regional and subregional organizations and reiterates the obligation of regional organizations under Article 54 of the Charter to keep the Council fully informed of their activities in the maintenance of international peace and security. Совет, среди прочего, рекомендовал улучшить связь между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями и вновь подтвердил обязанность региональных организаций в соответствии со статьей 54 Устава Организации Объединенных Наций полностью информировать Совет об их деятельности в целях поддержания международного мира и безопасности.
Stresses the obligation of States to protect the human rights of migrants, regardless of their legal status, and also to take into account the principles and standards set forth in relevant international instruments that protect labour-related human rights; З. подчеркивает обязанность государств защищать права человека мигрантов, независимо от их правового статуса, а также принимать во внимание принципы и стандарты, установленные в соответствующих международных договорах, защищающих трудовые права человека;
Underscores Syria's obligation and commitment to cooperate fully and unconditionally with the Commission, and specifically demands that Syria responds unambiguously and immediately in those areas adduced by the Commissioner and also that it implements without delay any future request of the Commission; подчеркивает обязанность и обязательство Сирии в полном объеме и безоговорочно сотрудничать с Комиссией и конкретно требует, чтобы Сирия недвусмысленно и незамедлительно предоставила ответы в тех областях, которые были названы Комиссаром, а также чтобы она без задержек выполняла любые будущие просьбы Комиссии;
the principle of conventional and customary law imposing an obligation to respect, and ensure respect for, fundamental human rights, including in times of armed conflict, in accordance with international humanitarian law; принцип договорного и обычного права, вменяющий в обязанность странам уважать основополагающие права человека и обеспечивать уважение этих прав, в том числе в период вооруженного конфликта, на основании норм международного гуманитарного права;
The obligation for credit bodies, financial institutions, insurance companies and any body, entity or person to freeze funds belonging to or held by natural or legal persons or entities, or by bodies listed by ministerial decree (art. 1); обязанность кредитных, финансовых, страховых учреждений и любого органа, образования или лица блокировать средства, принадлежащие физическим или юридическим лицам, образованиям или органам, перечисленным в министерском постановлении или находящиеся в их распоряжении (статья 1);
The obligation of primary and secondary education teachers, as well as heads of pre-school education units, to inform immediately the prosecuting and police authorities, if they detect physical abuse of their students by the students' family обязанность учителей начальных и средних школ, а также руководителей детских дошкольных учреждений в незамедлительном порядке информировать следственные органы и полицию в случае обнаружения следов грубого физического обращения с детьми со стороны семьи;
"53. Military commanders are under a special obligation, with respect to members of the armed forces under their command or other persons under their control, to prevent and, where necessary, to suppress such acts and to report them to competent authorities." На военных командиров возлагается особая обязанность, поскольку это касается лиц, входящих в состав подчиненных им вооруженных сил, или других лиц, находящихся в их подчинении, не допускать и в случае необходимости пресекать подобные действия и уведомлять о них компетентные власти.
For that to succeed, people must understand, and governments must accept, that the responsibility to protect is not a reduction of their authority; it is a recognition of their obligation to their people. Чтобы добиться этого, людям необходимо понимать, а правительствам необходимо признать, что обязанность защищать не является урезанием их прав; это признание их обязательства перед своими народами.
All this, of course, without losing sight of the fact that the nuclear States - those which have both the responsibility and the obligation to move the nuclear disarmament process forward - must necessarily cooperate in developing these initiatives. конечно, не упускает из виду тот факт, что ядерные государства - те, кто несет и обязанность и обязательство продвигать вперед процесс ядерного разоружения, - должны непременно сотрудничать в развитии этих инициатив.
Welcomes the final arbitration award on Brcko, expresses its support for implementation of the final arbitration award in accordance with the Peace Agreement, and stresses that the obligation to cooperate fully with the Supervisor for Brcko is an essential obligation for the two entities; приветствует окончательное арбитражное решение по Брчко, заявляет о своей поддержке осуществления окончательного арбитражного решения в соответствии с Мирным соглашением и подчеркивает, что обязанность сотрудничать в полном объеме с Уполномоченным по Брчко является одной из основных обязанностей этих двух Образований;
Recalling the Vienna Declaration and Programme of Action in which the World Conference on Human Rights reaffirmed the obligation of all Member States to promote and protect human rights and fundamental freedoms and to fulfil the obligations they have undertaken under international instruments in this field, ссылаясь на Венскую декларацию и Программу действий, в которых Всемирная конференция по правам человека подтвердила обязанность всех государств-членов поощрять и защищать права человека и основные свободы и выполнять обязательства, принятые ими в соответствии с международными договорами в этой области,
"The State is bound by an obligation to ensure that all citizens in all territorial communities have the appropriate facilities to guarantee the protection, maintenance and restoration of their health by establishing hospitals, health centres and clinics." На государстве лежит обязанность обеспечивать всех граждан во всех территориальных общинах необходимыми средствами, позволяющими гарантировать охрану, поддержание и восстановление их здоровья путем открытия больниц, медицинских центров и диспансеров .
The Imperial Russian Government expressly admits that the obligation for a State to execute treaties may be weakened 'if the very existence of the State is endangered, if observation of the international duty is self-destructive'." Правительство Российской империи ясно допускает... что обязанность государства выполнять договоры может нарушаться, "если самому существованию государства угрожает опасность, если соблюдение международного обязательства является... самоуничтожением".
(b) The State's obligation to preserve the authentic character of the Egyptian family, which is the cornerstone of society, to protect mothers and children and to cater for the welfare of the rising generation and youth (arts. 9 and 10); Ь) обязанность государства охранять самобытный характер египетской семьи, являющейся основной ячейкой общества, обеспечивать охрану материнства и детства, заботиться о благополучии детей и подростков (статьи 9 и 10);
Thus, the Parliamentary Ombudsman has a particular duty to pay attention to compliance by authorities with their obligation to respect the fundamental and human rights of citizens, such as the right to respect for human dignity and to human treatment. тем, чтобы органы власти выполняли свою обязанность по соблюдению основных свобод и прав человека граждан, включая право на человеческое достоинство и гуманное обращение.
Urges States to prevent and, where such situations exist, to end prisoner control of prisons, bearing in mind the obligation of the State to protect human rights, including protection against extrajudicial, summary or arbitrary executions; настоятельно призывает также государства предотвращать установление заключенными контроля над тюрьмами и в случае возникновения таких ситуаций ликвидировать их, принимая во внимание обязанность государства обеспечивать защиту прав человека, включая защиту от внесудебных, суммарных и произвольных казней;
In 2009, UNDP and UNAIDS noted that the Constitution of the Federated States of Micronesia recognizes the right of people to health-care and education and "the obligation to take every step reasonable and necessary to provide these services." З. В 2009 году ПРООН и ЮНЭЙДС было отмечено, что Конституция Федеративных Штатов Микронезии признает право народа на здравоохранение и образование и "обязанность принимать все разумные и необходимые меры для предоставления этих услуг".
Verify or examine what kind of regulations should be created and to whom they should be addressed in order to ensure that the necessary data is available for those who need it (e.g. obligation for transport companies to use on-board-units in vehicles); Проверка или рассмотрение вопроса о том, какие нормативные положения надлежит установить и для кого они должны быть предназначены, с тем чтобы обеспечить получение необходимых данных теми, кто в них нуждается (например, обязанность транспортных компаний использовать бортовые устройства на транспортных средствах).
In particular, are non-financial intermediaries such as lawyers, stockbrokers, insurance companies, gambling and betting establishments, real estate agents, dealers in precious stones and metals, etc., subject to a reporting obligation? В частности, распространяется ли обязанность по представлению отчетности на нефинансовых посредников, таких, как адвокаты, биржевые маклеры, страховые компании, игорные заведения и букмекерские конторы, агенты по торговле недвижимостью, дилеры по торговле драгоценными камнями и металлами и т.п.?
Emphasizing that recognition by the developing countries of their responsibility is no reason for developed countries and those with emerging economies not to meet their obligation to fight underdevelopment and poverty or their official development assistance (ODA) commitments, подчеркивая, что признание развивающимися странами своей ответственности не является поводом для развитых стран и стран с формирующейся экономикой не выполнять свою обязанность по борьбе со слабым развитием и нищетой или свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития (ОПР),
Affirms the obligation of States, in order to prevent extrajudicial, summary or arbitrary executions, to protect the lives of all persons deprived of their liberty in all circumstances and to investigate and respond to deaths in custody; подтверждает обязанность государств в целях предупреждения внесудебных, суммарных и произвольных казней оберегать жизнь всех лиц, лишенных свободы, во всех обстоятельствах и расследовать случаи гибели людей, содержащихся под стражей, и реагировать на такие случаи;
Underscores the primary responsibility of the Transitional Authorities to protect the population, as well as to ensure the security and unity in its territory, and stresses their obligation to ensure respect for international humanitarian law, human rights law and refugee law; подчеркивает главную ответственность переходных органов власти за защиту населения и обеспечение безопасности и единства на их территории и подчеркивает их обязанность обеспечивать соблюдение международного гуманитарного права, права прав человека и беженского права;
(e) The obligation to prepare and submit written reports on the use of force and firearms to the directly senior officer, who assesses whether the use of force or firearms has been justified; е) обязанность составлять письменные рапорты о применении силы и огнестрельного оружия с их представлением непосредственному начальнику, который оценивает, было ли оправдано такое применение силы или огнестрельного оружия;
Reaffirming the obligation of Member States to comply with the principles of the Charter of the United Nations and the resolutions of the United Nations regarding the exercise of the right to self-determination by peoples under colonial and foreign domination, вновь подтверждая обязанность всех государств-членов соблюдать принципы Устава Организации Объединенных Наций и резолюции Организации Объединенных Наций, касающиеся осуществления права на самоопределение народами, находящимися под колониальным и иностранным господством,
Reaffirming the obligation of all Member States to bear the expenses of the United Nations, as apportioned by the General Assembly, in conformity with Article 17, paragraph 2, of the Charter of the United Nations, вновь подтверждая обязанность всех государств-членов нести расходы Организации Объединенных Наций по распределению, устанавливаемому Генеральной Ассамблеей, в соответствии с пунктом 2 статьи 17 Устава Организации Объединенных Наций,