Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Obligation - Обязанность"

Примеры: Obligation - Обязанность
I say that it is an obligation because all of us are obliged to remember the dark side of our own human history. Я говорю, что это обязанность, поскольку все мы обязаны помнить о мрачной странице в истории человечества.
Human rights are the mainstay of any peaceful and democratic society, and their recognition, observance and protection are also an obligation for our State. Права человека - главный ориентир деятельности всего мирового демократического сообщества, поэтому их признание, соблюдение и защита - обязанность и нашего государства.
Establishment of appropriate registry at the national level; obligation to submit information to the competent authority; submission of data to the Secretary-General Создание соответствующего реестра на национальном уровне; обязанность представлять информацию компетентному органу; представление данных Генеральному секретарю
The obligation to confer legal tenure security is due to everyone, irrespective of the type of tenure held. Обязанность предоставлять правовые гарантии проживания распространяется на всех лиц независимо от вида проживания.
This language, on its face, articulates an immediate obligation to ensure a minimum degree of tenure security to all (to prevent forced evictions). Из этой формулировки следует прямая обязанность обеспечивать всем лицам хотя бы минимальную степень гарантирования проживания (защиту от насильственных выселений).
However, States have a core obligation to take the necessary action to mitigate and alleviate hunger... even in times of natural or other disasters . Тем не менее на государствах лежит важнейшая обязанность принимать необходимые меры для смягчения и ослабления последствий голода... даже во время стихийных и иных бедствий .
States thus have a positive obligation to facilitate the active and informed participation of workers' in the formulation of State laws and policies impacting their occupational health. Таким образом, государства несут позитивную обязанность содействовать активному и конструктивному участию трудящихся в разработке государственных законов и политики, оказывающих влияние на гигиену труда.
The remaining draft recommendations should also use the phrase "the person who owes the obligation." В остальных проектах рекомендаций следует также использовать формулировку "лицо, несущее обязанность".
Where a State manifestly failed to carry out its obligation to protect its people, the international community must take urgent and effective measures to protect them. Если государство явно не выполняет обязанность защищать свой народ, международное сообщество должно принять срочные и эффективные меры по защите этого народа.
These provisions usually impose on the receiving State an obligation to grant the privileges, immunities and facilities necessary for the performance of disaster relief work. Эти положения обычно налагают на принимающее государство обязанность предоставлять привилегии, иммунитеты и льготы, необходимые для выполнения работы, связанной с оказанием такого рода помощи.
The Special Rapporteur is conscious of the fact that the obligation of a State to protect and promote human rights require it to take effective measures to combat terrorism. Специальный докладчик понимает, что обязанность государства по защите прав человека и содействию им требует от него принятия эффективных мер для борьбы с терроризмом.
Ensuring a conducive environment for student protests is a social investment in addition to a legal obligation; Обеспечение благоприятных условий для выражения студентами протеста представляет собой инвестиции в развитие общества и правовую обязанность;
The responsibility and obligation of States to ensure that legal arms transfers are not diverted into the illicit trade; ответственность и обязанность государств не допускать превращения законных поставок оружия в незаконную торговлю;
In the Commission's experience, determining compliance with the obligation not to develop, manufacture, or acquire any proscribed missiles has required conducting verification activities in many areas. Как показывает опыт работы Комиссии, для выяснения того, выполняется ли обязанность не разрабатывать, не производить и не приобретать никакие запрещенные ракеты, требуется проведение мероприятий по контролю во многих областях.
It appears that many States see their obligation to freeze assets extending no further than notifying relevant institutions and entities of the measures in place and the groups and individuals subject to them. Складывается впечатление, что многие государства видят свою обязанность в отношении замораживания активов только в том, что они должны уведомить соответствующие учреждения и организации о применяемых мерах, а также о группах и частных лицах, на которых распространяются такие меры.
The obligation to report to IMPA certain transactions specified by size and type. обязанность сообщать ИМПА о некоторых оговоренных операциях на конкретные суммы;
The obligation of the employer to promote equality was made more precise in the Act on Equality by stating that preventing discrimination in advance is also considered promoting equality. Обязанность работодателя содействовать обеспечению равноправия теперь более точно сформулирована в Законе о равноправии, согласно которому предупреждение дискриминации также считается поощрением равноправия.
Article 19: refers to the obligation of birth registration. Статья 19: вводит обязанность регистрации новорожденных;
The scope of the obligation to exchange information is not limited by articles 1 or 2. Круг сведений, подпадающих под обязанность обмениваться информацией, не ограничивается категориями, перечисленными в статьях 1 и 2.
B. The duty to cooperate, an obligation of conduct В. Обязанность сотрудничать как обязательство поведения
Member States have an obligation to seriously consider those commitments, review achievements and map out any further action that may be needed. На государствах-членах лежит обязанность самым серьезным образом учитывать свои обязательства, проводить обзор достигнутых успехов и намечать любые дополнительные действия, которые могут потребоваться.
She emphasized the Government's obligation to promote tolerance and to prevent any official from making statements to the detriment of any religious community. Она подчеркнула обязанность правительства поощрять терпимость и следить за тем, чтобы официальные лица воздерживались от заявлений, затрагивающих какие-либо религиозные общины.
Article 9.02 - General obligation to exercise vigilance Статья 9.02 - Общая обязанность проявлять бдительность
The primary obligation of States was highlighted, as was the importance of ensuring that economic growth was not pursued to the detriment of social sector expenditure. Была особо отмечена главная обязанность государств, а также важное значение того, чтобы экономический рост не обеспечивался за счет расходов на социальные сектора.
The Special Rapporteurs were concerned that an obligation imposed only on the citizens of the 57 OIC member States could be discriminatory. Специальные докладчики выразили озабоченность в связи с тем, что обязанность, установленная для граждан 57 государств - членов ОИК, может носить дискриминационный характер.