Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Obligation - Обязанность"

Примеры: Obligation - Обязанность
The existing article establishes this obligation for companies that hire more than 30 women workers. Статья ныне действующего закона устанавливает такую обязанность только для предприятий с числом работниц свыше 30.
Under article 108/a of the Code of Criminal Procedures, the administrative acts represent a legal obligation for an administrative body. В соответствии со статьей 108/а Уголовно-процессуального кодекса административные действия представляют собой правовую обязанность административных органов.
The moral obligation to make an extra effort had been formalized in a compulsory civic integration procedure. Моральная обязанность прилагать дополнительные усилия нашла свое официальное воплощение в обязательной процедуре гражданской интеграции.
In a situation of armed conflict the parties to the conflict were already under an obligation to allow and provide for humanitarian assistance. В условиях вооруженного конфликта участвующие в нем стороны уже несут обязанность допускать и обеспечивать оказание гуманитарной помощи.
The protection of human rights is an obligation for all States. Защита прав человека - это обязанность всех государств.
The court may not transfer the obligation of proof to the accused. Суд не вправе перелагать обязанность доказывания на обвиняемого.
The obligation to protect would require the existence of such a mechanism to ensure impartial investigations and prosecution of violations. Обязанность защищать потребует наличия такого механизма для проведения беспристрастных расследований и преследования нарушителей.
It is our universal obligation and a joint commitment that we undertook 40 years ago. Это наша всеобщая обязанность и совместное обязательство, которое мы взяли на себя 40 лет назад.
While Greece was currently facing serious financial constraints, the authorities remained fully aware of their obligation to respect international human rights law. Хотя Греция в настоящее время сталкивается с серьезными финансовыми трудностями, ее власти по-прежнему полностью осознают свою обязанность соблюдать международное право прав человека.
However, a non-governmental source had reported that police officers often ignored that obligation. Тем не менее, по информации одного неправительственного источника, эта обязанность часто игнорируется.
The president of a court has the obligation to engage in action against corruption and to maintain judges' ethical standards. На председателей судов возложена обязанность по обеспечению работы по противодействию коррупции и соблюдению норм судейской этики.
Able-bodied adult children assume the obligation to care for their parents. Трудоспособные, совершеннолетние дети берут на себя обязанность заботиться о своих родителях.
Reporting in accordance with Article 7 is an obligation that is relevant for all States Parties. Отчетность в соответствии со статьей 7 - это обязанность, которая касается всех государств-участников.
This obligation applies for 12 consecutive years from 1 September of the relevant year. Эта обязанность распространяется на 12 последующих лет, начиная с первого сентября соответствующего года.
Therefore, the seller violated the obligation to deliver the goods as required in the contract. Таким образом, продавец нарушил свою обязанность, состоявшую в поставке товара, отвечавшего требованиям договора.
It discusses the obligation of States to formulate, implement, monitor and evaluate national occupational health laws and policies. В докладе обсуждается обязанность государств разрабатывать, осуществлять, контролировать и оценивать национальное законодательство и политику в области гигиены труда.
Under the right to health, States have a dual obligation to monitor and evaluate occupational health. В процессе реализации права на здоровье на государство возложена двойная обязанность осуществлять мониторинг и оценку обеспечения гигиены труда.
Regarding audio and video recording of investigations, the obligation to record the investigation of suspects was currently being implemented. В том что касается звуко- и видеозаписи расследований, то в настоящее время применяются законодательные положения, предусматривающие обязанность вести запись расследования.
We have our primary obligation to adopt a programme of work and achieve some progress. Наша первостепенная обязанность состоит в том, чтобы принять программу работы и достичь определенного прогресса.
This obligation also includes the duty to provide full protection to witnesses, relatives, judges and other participants in any relevant proceedings. Это обязательство также предусматривает обязанность предоставлять полную защиту свидетелям, родственникам, судьям и другим участникам в любом соответствующем разбирательстве.
States have a direct obligation to provide workers in the informal economy with remedies for violations of their right to occupational health. Государства несут прямую обязанность обеспечивать лиц, работающих в неофициальном секторе, средствами правовой защиты в случае нарушения их права на гигиену труда.
That was an obligation incumbent upon any State that was a party to international instruments governing the situation of refugees. В этом заключается обязанность любого государства-участника международных документов, регулирующих положение беженцев.
Payment of assessed contributions in full, on time and without conditions was a Charter obligation. Уплата государствами-членами начисленных взносов в полном объеме, своевременно и в безусловном порядке - это их уставная обязанность.
This obligation extends only to laws that are relevant in the disaster context. Эта обязанность касается только тех законов, которые имеют отношение к ситуации бедствия.
The mandate holders underlined the obligation of States to protect sources and witnesses who had interacted with them against reprisal and intimidation. Мандатарии подчеркнули обязанность государств защищать сотрудничавших с ними источников и свидетелей от репрессий и запугиваний.