| The obligation to report suspicious operations extends to any transaction that might prove to be wrongful or criminal. | Обязанность сообщать о подозрительных операциях распространяется также на любую операцию, которая имеет противозаконный или преступный характер. |
| 1.4 The obligation to identify persons who operate trusts is established in the 2003 Finance Act. | 1.4 Законом о финансовых активах 2003 года предусматривается обязанность устанавливать личность людей, управляющих доверительными фондами. |
| The above-mentioned articles 19, 20 and 21 of the bill establish the obligation to cooperate with the Unit. | В вышеупомянутых статьях 19, 20 и 21 этого законопроекта предусматривается обязанность сотрудничать с Группой. |
| It must nonetheless be pointed out that, with a few exceptions, Swiss private law does not recognize a general obligation to enter into a contract. | Однако следует отметить, что за несколькими исключениями в швейцарском частном праве отсутствует общая обязанность вступать в контрактные отношения. |
| We believe that the international community has a primary obligation to assist these countries in their efforts to integrate into the world economy. | Мы считаем, что международное сообщество несет главную обязанность по оказанию этим странам помощи в их усилиях по интеграции в мировую экономику. |
| We all have an obligation to fight this epidemic. | Борьба с эпидемией - наша общая обязанность. |
| Cooperation and solidarity is an obligation, not charity. | Сотрудничество и солидарность - это обязанность, а не благотворительность. |
| That is a serious obligation on the Council, as it acts on behalf of the membership to safeguard international peace and security. | Это серьезная обязанность Совета, ибо Совет действует от имени государств-членов в целях защиты международного мира и безопасности. |
| Solidarity is a necessity; complementarity is an obligation. | Солидарность - это необходимость, а взаимодополняемость - это обязанность. |
| It is therefore the binding obligation of our generation to enshrine in the museum of civilization the gold book dedicated to reparation and restitution. | Поэтому святая обязанность нашего поколения - поместить в музей цивилизации золотую книгу, посвященную восстановлению и возмещению ущерба. |
| It is the obligation of all Member States to ensure the success of United Nations peacekeeping operations. | Обязанность всех государств-членов - содействовать обеспечению успеха операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| That record is equally important, as is the obligation to serve law and administer justice. | Такие документы имеют такую же важность, как и обязанность служить закону и вершить правосудие. |
| Our foremost obligation as a nation is to protect our civilian population from violence. | Наша первейшая обязанность как нации - защищать наше гражданское население от насилия. |
| Lastly, the international community has the obligation to make the world a more peaceful, prosperous and just place for all. | Наконец, на международном сообществе лежит обязанность сделать мир более мирным, процветающим и справедливым для всех. |
| The term FCA gives a clear definition of the seller's delivery obligation in the country of export, irrespective of the mode of transport. | Термин FCA четко определяет обязанность продавца по поставке в стране экспорта, независимо от вида транспорта. |
| Contact me and ask me a no obligation meeting to personally see my work. | Свяжитесь со мной, и спрашивают меня, а не обязанность заседание, чтобы лично увидеть мои работы. |
| The establishment of this advice, we therefore considered the need and our obligation. | Создание этого совета, поэтому мы рассмотрели вопрос о необходимости и наша обязанность. |
| There is an obligation to drink four cups of wine during the Seder. | Во время Седера существует обязанность выпить четыре чаши вина или виноградного сока. |
| That Act had made processes of recognition of paternity more flexible and introduced an obligation on the part of fathers to discharge their economic responsibility. | Этот закон способствует признанию факта отцовства и налагает на отцов обязанность выполнять свои экономические обязательства. |
| The obligation to protect implies that States have a duty to regulate their companies and corporations that operate in other countries to prevent violations. | Обязательство защищать подразумевает, что на государствах лежит обязанность регулировать деятельность их компаний и корпораций, которые действуют в других странах, в целях предупреждения нарушений. |
| The American people rejected an open-ended obligation to a war without end. | Американский народ отверг неограниченную обязанность воевать без конца». |
| As he has only a few weeks left to live due to a heart condition, he feels an obligation to do something. | Поскольку ему из-за состояния сердца осталось жить всего несколько недель, он чувствует обязанность что-то сделать. |
| Please note that it is obligation of your solicitor to issue you such card. | Пожайлуста заметьте, что это обязанность Вашего адвоката предоставить Вам такую карту. |
| Tuition for cadets is fully funded by the Army in exchange for an active duty service obligation upon graduation. | Обучение в Военной академии полностью оплачивается Армией в обмен на обязанность кадетов поступить на действительную службу по её окончании. |
| JS16 recommended reiterating the state's obligation to guarantee the right to adequate housing through the introduction of policy reform to increase affordability. | Авторы СП16 рекомендовали Египту подтвердить обязанность государства гарантировать право на достаточное жилище путем осуществления политических реформ, направленных на повышение доступности жилья. |