Refugee protection was an obligation and not a choice. |
Защита беженцев - это обязанность, а не вопрос выбора. |
More generally, he also insisted on the obligation of States to actively fight racism and discrimination. |
В более общем плане он отметил также обязанность государств вести активную борьбу с расизмом и дискриминацией. |
The Special Rapporteur would like to recall that the central obligation of States not to discriminate is unambiguously contained in international human rights law. |
Специальный докладчик хотел бы напомнить, что главная обязанность по недопущению дискриминации четко закреплена в международных документах по правам человека. |
The University considers this a clear obligation of the host country under the headquarters agreement. |
Университет считает, что это прямая обязанность принимающей страны в соответствии с соглашением, заключенным ею со штаб-квартирой Университета. |
The obligation to submit their systems to audits. |
Обязанность предоставлять свои системы для аудита. |
This responsibility takes precedence over any obligation not to disclose information which may exist under national security laws or employment contracts. |
Эта обязанность имеет преимущественную силу по отношению к обязательству не раскрывать информацию, которое может вытекать из законов о национальной безопасности или трудовых договоров. |
Caring and giving is our obligation and duty. |
Забота и помощь - это наш долг и обязанность. |
In that context, the media had an obligation to show social responsibility in what it disseminated. |
В этом контексте на средствах массовой информации лежит обязанность проявлять социальную ответственность при отборе материалов для распространения. |
This duty involves prevention, investigation, mediation, punishment and redress of human rights violations, and the obligation to prevent impunity. |
Эта обязанность включает в себя предотвращение, расследование, посредничество, наказание и исправление нарушений прав человека и обязательство не допускать безнаказанности. |
It is our common obligation to ensure that reform becomes a reality without delay. |
Наша общая обязанность состоит в том, чтобы добиться незамедлительного претворения в жизнь этой реформы. |
These provisions include prohibitions and the obligation to obtain licenses for the export and transport of certain goods. |
Такими законодательными положениями предусматриваются определенные запреты, а также обязанность получать лицензии на экспорт и перевозку конкретных товаров. |
This explains the indirect obligation of non-members to respect the principles of the Organization. |
Это объясняет косвенную обязанность нечленов соблюдать принципы Организации. |
On the contrary, it is from that very attribute that such obligation derives. |
Наоборот, эта обязанность вытекает именно из этих атрибутов. |
Only if and when a State manifestly fails to fulfil such obligation may the international community take collective action in accordance with the Charter. |
Только в том случае, если и когда государство явно оказывается не в состоянии выполнять такую обязанность, международное сообщество может предпринять коллективные действия в соответствии с Уставом. |
In accordance with the 2005 World Summit Outcome, this is an obligation that, without any doubt, falls primarily to each individual State. |
В соответствии с Итоговым документом Всемирного саммита 2005 года эта обязанность, безусловно, является прежде всего прерогативой каждого отдельного государства. |
This right, which is also an obligation, must be exercised long before these violations are committed. |
Это право, и в то же время эта обязанность, должно осуществляться задолго до того, как эти преступления совершаются. |
We have an ethical obligation to right this injustice. |
На нас лежит нравственная обязанность исправить эту несправедливость. |
The quest for economic, social and environmental progress is not an obligation of the State alone but of El Salvador's entire population. |
Вопросы экономического и социального развития и охраны окружающей среды - обязанность не только государства, но и всего сальвадорского общества. |
She wondered whether the Government fully understood the concept of structural discrimination and its obligation to eradicate it. |
Оратора интересует, понимает ли правительство в полной мере концепцию структурной дискриминации и свою обязанность искоренить ее. |
The Committee would welcome further information on how the obligation was implemented in specific sectors; for example, in education. |
Комитет хотел бы получить больше сведений о том, как эта обязанность реализуется в конкретных секторах, например в секторе образования. |
Reporting obligation covers money-laundering and terrorist financing |
Обязанность представлять доклады охватывает и вопросы, касающиеся отмывания денег и финансирования терроризма |
We have an obligation to enhance efforts to assist African countries to meet their legitimate goals of sustainable development. |
На нас лежит обязанность активизировать усилия по оказанию африканским странам помощи в деле достижения их законных целей в области устойчивого развития. |
The draft convention emphasizes the obligation of the carrier to make and keep the ship in seaworthy condition throughout the entire voyage. |
В проекте конвенции подчеркивается обязанность перевозчика обеспечивать и поддерживать мореходное состояние судна в течение всего рейса. |
A voter has the right and obligation to vote only once. |
Избиратель имеет право и обязанность голосовать только один раз. |
It only has the obligation to work hard, but no right to be complacent. |
У него есть обязанность напряженно работать, но нет права на самоуспокоенность. |