But our first obligation is to educate, and then entertain. |
Но наша первая обязанность - обучать, а затем развлекать. |
I feel an obligation to break the news of his wife's deceit personally. |
Я чувствую обязанность сообщить новость об обмане его жены с глазу на глаз. |
We must not abandon the core tenets of European civilization, including the obligation to shelter refugees from evil. |
Мы не должны отказываться от основных ценностей европейской цивилизации, в том числе обязанность приютить беженцев. |
I'm just saying that when someone freely gives you her cupcake, your only obligation is to enjoy it. |
Только говорю, что когда кто-то просто дает тебе кекс, твоя единственная обязанность - наслаждаться им. |
He always saw preaching as the main obligation of a bishop. |
Делла Кьеза всегда видел проповеди как главную обязанность епископа. |
This is not a law, but a moral obligation. |
Однако это не обязанность, а право. |
A man's first obligation is to bring up his own son. |
Первая обязанность человека - вырастить своего сына. |
Chippie, we have a social obligation to the less fortunate. |
Чиппи, у нас социальная обязанность перед менее удачливыми. |
Otherwise, the obligation to argument their admissibility lies with the party which acquired them. |
В противном случае обязанность обоснования допустимости доказательств лежит на получившей их стороне. |
I have an obligation to not play favorites. |
У меня есть обязанность не выбирать фаворитов. |
No, it's your obligation to go to management and demand new shirts. |
Нет, даже обязанность потребовать у начальства новые футболки. |
I just... I don't feel like pity and obligation are ideal foundations for a romance, so... |
Я просто... не думаю, что жалость и обязанность идеальная основа для романа, вот... |
My obligation is to protect the Antichrist, not you. |
Моя обязанность заключается в защите Антихриста, а не тебя. |
The accused has a right to face his accuser... not an obligation. |
Обвиняемый имеет право встретиться со своим обвинителем... но это не обязанность. |
To fulfill my obligation to our ancestors. |
Чтобы исполнить свою обязанность перед предками. |
It is our moral, it is our social and our environmental obligation. |
Это наша моральная, социальная и экологическая обязанность. |
Whatever's happened to you you have a moral obligation to share it with the Corps, Lyta. |
Что бы с вами не произошло ваша моральная обязанность - поделиться этим с Корпусом, Лита. |
You have an obligation to help us protect our borders until we can rebuild our fleets. |
Ваша обязанность помогать нам защищать наши границы, пока мы не отстроим флоты заново. |
It is, of course, primarily the obligation of the competing parties to ensure that they reach their constituencies. |
Несомненно, работа с избирателями - это прежде всего обязанность конкурирующих партий. |
It should be noted that the statute imposed a clear obligation on States to surrender an accused person in the circumstances set out in article 63. |
Следует отметить, что в статуте предусмотрена четкая обязанность государств выдавать обвиняемых в условиях, оговоренных в статье 63. |
Furthermore, the obligation to notify other States should be limited to those cases where the potential risk involved substantial or significant harm. |
Кроме того, обязанность уведомлять другие государства необходимо ограничить теми случаями, когда потенциальный риск подразумевает существенный или значительный ущерб. |
I must stress once again the obligation of all concerned to respect UNIFIL's international and impartial status. |
Я вновь должен подчеркнуть обязанность всех, кого это касается, уважать международный и нейтральный статус ВСООНЛ. |
It appeared from comments made that the Special Committee believed that the administering Powers felt an obligation to report to it. |
Из высказанных замечаний складывается впечатление, что, по мнению Специального комитета, управляющие державы чувствуют за собой обязанность отчитываться перед ним. |
The obligation to die for one's country, if necessary, cannot be delegated. |
Обязанность в случае необходимости умереть за свою страну не может быть делегирована. |
This obligation flows from the very possession of nuclear weapons because, we believe, weapons of mass destruction should be prohibited. |
Эта обязанность вытекает из самого факта наличия у них ядерного оружия, потому что, по нашему мнению, оружие массового уничтожения должно быть запрещено. |