| But our first obligation is to educate, and then entertain. | Но наша первая обязанность - обучать, а затем развлекать. |
| I feel an obligation to break the news of his wife's deceit personally. | Я чувствую обязанность сообщить новость об обмане его жены с глазу на глаз. |
| We must not abandon the core tenets of European civilization, including the obligation to shelter refugees from evil. | Мы не должны отказываться от основных ценностей европейской цивилизации, в том числе обязанность приютить беженцев. |
| I'm just saying that when someone freely gives you her cupcake, your only obligation is to enjoy it. | Только говорю, что когда кто-то просто дает тебе кекс, твоя единственная обязанность - наслаждаться им. |
| He always saw preaching as the main obligation of a bishop. | Делла Кьеза всегда видел проповеди как главную обязанность епископа. |
| This is not a law, but a moral obligation. | Однако это не обязанность, а право. |
| A man's first obligation is to bring up his own son. | Первая обязанность человека - вырастить своего сына. |
| Chippie, we have a social obligation to the less fortunate. | Чиппи, у нас социальная обязанность перед менее удачливыми. |
| Otherwise, the obligation to argument their admissibility lies with the party which acquired them. | В противном случае обязанность обоснования допустимости доказательств лежит на получившей их стороне. |
| I have an obligation to not play favorites. | У меня есть обязанность не выбирать фаворитов. |
| No, it's your obligation to go to management and demand new shirts. | Нет, даже обязанность потребовать у начальства новые футболки. |
| I just... I don't feel like pity and obligation are ideal foundations for a romance, so... | Я просто... не думаю, что жалость и обязанность идеальная основа для романа, вот... |
| My obligation is to protect the Antichrist, not you. | Моя обязанность заключается в защите Антихриста, а не тебя. |
| The accused has a right to face his accuser... not an obligation. | Обвиняемый имеет право встретиться со своим обвинителем... но это не обязанность. |
| To fulfill my obligation to our ancestors. | Чтобы исполнить свою обязанность перед предками. |
| It is our moral, it is our social and our environmental obligation. | Это наша моральная, социальная и экологическая обязанность. |
| Whatever's happened to you you have a moral obligation to share it with the Corps, Lyta. | Что бы с вами не произошло ваша моральная обязанность - поделиться этим с Корпусом, Лита. |
| You have an obligation to help us protect our borders until we can rebuild our fleets. | Ваша обязанность помогать нам защищать наши границы, пока мы не отстроим флоты заново. |
| It is, of course, primarily the obligation of the competing parties to ensure that they reach their constituencies. | Несомненно, работа с избирателями - это прежде всего обязанность конкурирующих партий. |
| It should be noted that the statute imposed a clear obligation on States to surrender an accused person in the circumstances set out in article 63. | Следует отметить, что в статуте предусмотрена четкая обязанность государств выдавать обвиняемых в условиях, оговоренных в статье 63. |
| Furthermore, the obligation to notify other States should be limited to those cases where the potential risk involved substantial or significant harm. | Кроме того, обязанность уведомлять другие государства необходимо ограничить теми случаями, когда потенциальный риск подразумевает существенный или значительный ущерб. |
| I must stress once again the obligation of all concerned to respect UNIFIL's international and impartial status. | Я вновь должен подчеркнуть обязанность всех, кого это касается, уважать международный и нейтральный статус ВСООНЛ. |
| It appeared from comments made that the Special Committee believed that the administering Powers felt an obligation to report to it. | Из высказанных замечаний складывается впечатление, что, по мнению Специального комитета, управляющие державы чувствуют за собой обязанность отчитываться перед ним. |
| The obligation to die for one's country, if necessary, cannot be delegated. | Обязанность в случае необходимости умереть за свою страну не может быть делегирована. |
| This obligation flows from the very possession of nuclear weapons because, we believe, weapons of mass destruction should be prohibited. | Эта обязанность вытекает из самого факта наличия у них ядерного оружия, потому что, по нашему мнению, оружие массового уничтожения должно быть запрещено. |