Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Obligation - Обязанность"

Примеры: Obligation - Обязанность
The only obligation to be placed on the protecting State was that it must allege an internally wrongful act. Единственная обязанность, которая лежит на государстве, осуществляющем защиту, состоит в том, что оно должно заявить о наличии, по его мнению, факта международно-противоправного поведения.
It could be noted that the Commission had the obligation, in accordance with the development of international trade, to formulate additional annexes. Следует отметить, что на Комиссию возложена обязанность, по мере развития международной торговли, разрабатывать новые приложения.
It is our obligation both to ensure that the process continues to move forward and to prevent developments that might weaken it. Наша обязанность - обеспечить, чтобы этот процесс продолжал двигаться вперед, и предотвращать события, которые могут ослабить его.
Each generation bears the obligation of effective stewardship for the benefit of future generations of all living beings. З. Каждое поколение несет обязанность заботливо сохранять природную среду на благо будущих поколений всех живых существ.
My delegation affirms the obligation of the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to ensure respect for the provisions of that Convention. Моя делегация подтверждает обязанность высоких договаривающихся сторон - участниц четвертой Женевской конвенции обеспечивать соблюдение положений этой Конвенции.
The host country's obligation was to issue visas to officials coming to the United Nations. Обязанность страны пребывания заключается в выдаче виз официальным лицам, прибывающим в Организацию Объединенных Наций.
Proper treatment of diplomats was not a favour or a concession; it was an obligation. Надлежащее обращение с сотрудниками дипломатических служб - это не одолжение и не уступка, а обязанность.
The obligation of today's adults is to build a more loving and humane Colombia, with the help of those children. Обязанность сегодняшних взрослых заключается в том, чтобы создать в Колумбии условия большей любви и гуманности с помощью этих детей.
They are at the vanguard that has the primary obligation to lead the whole nation to higher levels of progress. Они находятся в авангарде, на котором лежит главная обязанность вести весь народ к более высоким уровням прогресса.
The CPC stipulates in article 35, paragraphs 2-3, the prosecutor's obligation to appeal against illegal or ungrounded judicial decisions. Пункты 2-3 статьи 35 УПК предусматривают обязанность прокурора обжаловать незаконные и необоснованные судебные решения.
The obligation to hear the persons is an important additional guarantee for the resident in question. Важной дополнительной гарантией для содержащихся в центре лиц является обязанность администрации обеспечить каждому возможность высказать свое мнение.
The United States Congress had a moral obligation to define the legal and political relations between Puerto Rico and the United States. На американском Конгрессе лежит моральная обязанность определить статус юридических и политических отношений между Пуэрто-Рико и Соединенными Штатами.
The obligation to fulfil enjoins upon the State the duty to provide the resources and services necessary for individuals to enjoy their rights. Обязанность осуществлять права означает обязанность государства предоставлять индивидам необходимые ресурсы и услуги для осуществления их прав.
The Congress had a moral and legal obligation to conclude what it had begun and to declare Puerto Rico the fifty-first state. На конгрессе лежит моральная и юридическая обязанность завершить начатое и объявить Пуэрто-Рико 51м штатом.
It is our shared obligation, especially in countries recovering from conflict. Это наша общая обязанность, особенно в странах, выходящих из конфликта.
It is an obligation intricately linked to our capacity to respond rapidly and decisively in times of crisis and to address long-term perspectives. Эта обязанность неразрывно связана с нашей способностью быстро и решительно реагировать во времена кризисов, а также мыслить категориями долгосрочной перспективы.
The veto right should be restricted, and an obligation to state the reason for its use should be established. Право вето следует ограничить, и необходимо установить обязанность объяснения причин его применения.
Legally incurred dues to the United Nations were a binding obligation upon Member States. Выполнение юридических обязательств по внесению взносов в бюджет Организации Объединенных Наций - это непреложная обязанность государств-членов.
Accordingly, since the adoption of its Constitution, Peru's legal order has established the obligation to ensure respect for human rights. В этой связи в национальном законодательстве предусматривается обязанность государства гарантировать соблюдение прав человека в соответствии с Конституцией.
This twofold connection reminds us that we have a duty to be vigilant and an obligation to succeed. Такая двойная связь напоминает нам, что на нас лежит обязанность проявлять бдительность и добиться успеха.
The most important implication of those commitments was the obligation to give priority to the best interests of the child in all Government actions. Основной результат этих обязательств - обязанность правительства во всех своих действиях исходить прежде всего из интересов детей.
All States are under the primary obligation to prevent or to punish offences committed in their territories. Первейшая обязанность всех государств - не допускать совершения преступлений на своей территории и наказывать лиц, такие преступления совершающих.
It is the shared responsibility and the obligation of all members of the international community to help African countries realize national reconciliation. Общий долг и обязанность всех членов международного сообщества - помогать африканским странам в достижении национального примирения.
It is the obligation of all of us to address it successfully. Успешно решить ее - наша всеобщая обязанность.
For the first time, the parental obligation to protect the child's health is stressed by the law. Впервые обязанность родителей по охране здоровья ребенка закреплена законодательно.