Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Obligation - Обязанность"

Примеры: Obligation - Обязанность
However, it establishes the State's obligation to take account of the prevailing conventions and customs in children's social and cultural environment. Тем не менее Кодекс устанавливает обязанность государства принимать во внимание обычаи и традиции, преобладающие в социальной и культурной среде детей.
The Education Inspectorate monitors whether or not schools fulfil this obligation. Инспекция учебных заведений следит за тем, чтобы школы выполняли эту обязанность.
The right to a quality education carries the obligation for States to ensure that curriculum meets essential objectives of education. Право на качественное образование предполагает обязанность государства обеспечить, чтобы учебная программа отвечала существенным задачам образования.
States have an obligation to undertake promotional measures, including through the introduction of schemes of financial support for the right to education. Государства несут обязанность принимать стимулирующие меры, в том числе за счет введения схем финансовой поддержки права на образование.
That our first obligation is the community's spiritual health. Что наша первая обязанность это духовное здоровье сообщества.
Bridesmaid, which makes it a family obligation. Подружка невесты, это почти семейная обязанность.
I's our obligation to eat Nelly's dinner. Теперь наша обязанность съесть её ужин.
Telling me that I'm more than just some obligation? Сказать мне, что я для вас больше, чем просто обязанность?
Our obligation is to stop the next attack on America. Наша обязанность предотвратить нападение на Америку.
He expects us all to be there, it's a family obligation. Он ждёт что мы всё соберёмся там, это семейная обязанность.
And that option on that stock allows you the privilege but not the obligation to buy or sell. И этот опцион на эту акцию предоставляет вам право, но не обязанность, покупать или продавать.
They're driven by this duty and this obligation. Ими движет такой-то долг и такая-то обязанность.
Scientists have an independent obligation to respect and present the truth as they see it. Ученые говорят, что у них есть ни от чего не зависящая обязанность уважать и представлять истину.
It's not a duty or an obligation. Это не долг и не обязанность.
You do more work than you got to, so it's my obligation to do less. Ты делаешь больше работы, чем должен, так что моя обязанность - делать меньше.
My obligation is solely to the safety of this crew. Моя обязанность только в том, чтобы заботиться о безопасности команды.
The release of such persons shall be without prejudice to the State's obligation to provide them with assistance, if necessary, in public-sector hospitals. Освобождение этих лиц из-под стражи не исключает обязанность государства оказывать им помощь в государственных больницах в случае обращения.
Article 13 of the Declaration recognizes the obligation of the State to investigate cases of enforced disappearances. З. Статья 13 Декларации признает обязанность государства расследовать случаи насильственных исчезновений.
Subsequently, the obligation now falls on the midwife who assisted in the birth of the child. Соответственно, эта обязанность возложена теперь на акушерку, которая обеспечивает родовспоможение.
The obligation of the State to prevent, treat and control disease includes the responsibility to use and improve epidemiological surveillance. Обязательство государства по обеспечению профилактики заболеваний, их лечению и борьбе с ними предусматривает обязанность применять и совершенствовать эпидемиологический надзор.
The right to the truth implies that the State has an obligation to give full access to information available, allowing the tracing of disappeared persons. Право на установление истины подразумевает обязанность государства предоставить полный доступ к имеющейся информации, позволяющей проводить розыск исчезнувших лиц.
In the Russian Federation, the legal obligation to report is applied on a departmental level. В Российской Федерации юридическая обязанность сообщать о коррупционных деяниях действует на ведомственном уровне.
Argentina, Bulgaria and the Republic of Korea provide for a specific obligation to report acts of corruption under their domestic anti-corruption legislation. В Аргентине, Болгарии и Республике Корея в их внутреннем антикоррупционном законодательстве предусмотрена конкретная обязанность сообщать о коррупционных деяниях.
In addition, the Compulsory Education Act imposes a statutory obligation on every parent to send their children to school. Кроме того, Закон об обязательном образовании возлагает на каждого родителя официальную обязанность обучать своих детей в школе.
The employer and the foreign workers will have a joint obligation to train Mexican workers in the speciality in question. На работодателя и иностранных работников налагается совместная обязанность обеспечивать профессиональную подготовку мексиканских трудящихся по соответствующей специальности.