Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Obligation - Обязанность"

Примеры: Obligation - Обязанность
This duty remains an obligation after the member's term expires. Эта обязанность остается в силе после завершения срока полномочий члена.
The basic rights constitute an obligation not only for all public legal entities, but also for private legal subjects. Обязанность уважать основные права лежит не только на государственных, но и на частных юридических лицах.
That duty, however, could not be disproportionately broadened to the level of a legal obligation to seek external assistance. Однако эта обязанность не может непропорционально расширяться до уровня правового обязательства обращаться за внешней помощью.
These include but are not limited to the immediate obligation of non-discrimination. Они включают, среди прочего, подлежащую незамедлительному осуществлению обязанность ликвидировать дискриминацию.
However, the responsibility to protect was also an obligation of the international community. Однако обязанность предоставлять такую защиту относится также к обязательствам международного сообщества.
Companies that fail to comply with this obligation risk losing their business licences. Компании, не выполняющие эту обязанность, могут потерять свои лицензии на занятие предпринимательской деятельностью.
The positive obligation on the State to facilitate peaceful protest has been recognized in several international cases. Обязанность государства содействовать проведению мирных акций протеста признается в ряде решений международных судов.
The report first details core human rights standards provisions which establish the obligation to promote equal opportunities in education. В первой части доклада изложены основные положения, содержащие правозащитные нормы, которые устанавливают обязанность поощрять равенство возможностей в сфере образования.
The obligation to achieve these minimum essential obligations is not dispensed with during times of crisis and recovery. Обязанность добиваться выполнения этих минимально необходимых обязательств не отменяется в период кризиса и преодоления его последствий.
The obligation has also been repeatedly reaffirmed in the jurisprudence of the regional human rights bodies. Эта обязанность также неоднократно подтверждалась в судебной практике региональных органов по правам человека.
The obligation to fulfil economic, social and cultural rights requires taking steps to the maximum of available resources. Обязанность по реализации экономических, социальных и культурных прав требует принятия мер по максимальному использованию имеющихся ресурсов.
States parties have an immediate and continuous obligation to condemn discrimination. На государства-участники возложена безотлагательная и непрерывно действующая обязанность по осуждению дискриминации.
The Centre highlighted the obligation of private security companies to manage the safety and security of their small arms and light weapons stockpiles. Центр подчеркнул обязанность частных охранных фирм обеспечивать охрану и безопасность своих арсеналов стрелкового оружия и легких вооружений.
Nicaragua is aware that the primary responsibility and obligation to promote and protect human rights lies with the State. Никарагуа понимает, что ответственность и главная обязанность по поощрению и соблюдению прав человека лежат на государстве.
Providing education and ensuring that education is protected during periods of emergency is not a choice, but an obligation. Предоставление образовательных услуг и обеспечение защиты образования в чрезвычайных ситуациях - это не вопрос выбора, это обязанность.
The duty to consult is a procedural obligation that arises whenever indigenous peoples' substantive rights stand to be affected by a particular action. Обязанность консультироваться - это процессуальная обязанность, возникающая в тех случаях, когда те или иные конкретные действия могут привести к ущемлению основных прав коренных народов.
The definition of accountability include a reference to the obligation of contractors and consultants (para. 10). Следует обеспечить, чтобы определение подотчетности включало ссылку на обязанность подрядчиков и консультантов (пункт 10).
The court applied article 53 CISG which defines the obligation of the buyer to pay the price. Суд сослался на статью 53 КМКПТ, предусматривающую обязанность покупателя уплатить цену за товар.
I urge the national authorities of Guinea-Bissau to comply with their obligation to protect United Nations installations, personnel and assets. Я настоятельно призываю национальные власти Гвинеи-Бисау выполнять свою обязанность защищать объекты, персонал и имущество Организации Объединенных Наций.
The United Kingdom and Switzerland had established an obligation for the buyer to check the legitimate origin of purchased items. Соединенное Королевство и Швейцария вменили в обязанность покупателя проверять законность происхождения приобретаемых предметов.
Article 5 regulates the obligation of the public institutions to provide information to the applicants within 15 business days. Статья 5 регулирует обязанность государственных учреждений предоставлять заявителям информацию в течение 15 рабочих дней.
Governments have an obligation not to discriminate or persecute and should establish mechanisms for protection and redress. Правительства несут обязанность не дискриминировать и не преследовать людей; они должны создавать механизмы защиты и правовой компенсации.
Under Ivorian law, marriage establishes the obligation of both spouses to provide and care for their children. По ивуарийскому законодательству брак устанавливает обязанность обоих супругов по уходу за своими детьми.
The obligation to search for persons accused of having committed grave breaches imposes an active duty. Обязательство разыскивать лиц, обвиняемых в совершении серьезных нарушений, налагает деятельную обязанность.
They are under the obligation to leave the territory; no written order is required. Такие иностранцы обязаны покинуть территорию страны, и эта обязанность не требует подтверждения в виде письменного приказа.