Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Obligation - Обязанность"

Примеры: Obligation - Обязанность
For our own part in Malaysia, we believe that the obligation to act based on religious imperatives can be directed towards good, progress and development. Со своей стороны, мы в Малайзии считаем, что обязанность действовать в соответствии с религиозными требованиями может быть направлена на достижение добра, прогресса и развития.
The Secretary-General fully recognizes his obligation to protect staff against arbitrary termination in this context and proposes procedures with checks and balances in cases of termination of continuing appointments. В этой связи Генеральный секретарь в полной мере осознает свою обязанность защищать сотрудников от произвольного увольнения и предлагает процедуры, предусматривающие сдержки и противовесы, на случай прекращения действия непрерывных контрактов.
Such passive complicity with settler violence violates the obligation of the Occupying Power to protect the person and property of a civilian population living under belligerent occupation. Подобное пассивное соучастие в совершении поселенцами насильственных действий нарушает обязанность оккупирующей державы защищать жизнь и имущество мирного населения, живущего в условиях военной оккупации.
Thus, IMF/World Bank debt sustainability assessments ignore the primary human rights obligation of States to provide for the basic social needs of their people. Таким образом, оценки приемлемого уровня долга по методике МВФ/Всемирного банка игнорируют основополагающую обязанность государств в сфере прав человека - по удовлетворению базовых социальных потребностей своего населения.
The Djerba Declaration highlighted the obligation of the tourism industry to reduce its greenhouse gas emissions and recognized the two-way relationship between tourism and climate change. В Джербской декларации была подчеркнута обязанность индустрии туризма сокращать выбросы парниковых газов и признана двусторонняя связь между туризмом и изменением климата.
(c) An obligation is illegally imposed on the citizen. с) на гражданина незаконно возложена какая-либо обязанность.
The Conference on Disarmament, therefore, has an obligation to commence negotiations on a legally binding instrument to ensure the prevention of an arms race in outer space. И поэтому Конференция по разоружению несет обязанность начать переговоры по юридически обязывающему инструменту с целью обеспечить предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве.
The Committee notes the State party's position that the obligation for implementing the Convention in South Ossetia and Abkhazia belongs to a neighbouring country which has effective control over those territories. Комитет отмечает позицию государства-участника, согласно которой обязанность осуществлять Конвенцию в Южной Осетии и Абхазии лежит на соседнем государстве, осуществляющем фактический контроль над этими территориями.
Secondly, the outcome of criminal proceedings are verdicts of guilt or innocence and, unlike determinations of State responsibility, do not necessarily give rise to an obligation to make reparations. Во-вторых, результатом уголовного разбирательства являются вердикты о признании виновности или невиновности и в отличие от постановлений относительно ответственности государства не всегда влекут за собой обязанность производить возмещение.
Although certain obligations under this resolution and other related conventions are already incorporated into its domestic legislation, Suriname however, has regrettably not met its reporting obligation to the Committee. Хотя некоторые обязанности в этой области, вытекающие из этой резолюции и конвенций, уже были инкорпорированы в национальное законодательство, Суринам, к сожалению, не в состоянии выполнять свою обязанность по представлению докладов Комитету.
The municipalities' obligation to offer tuition in mother tongue is limited to bilingual children from EU and EEA countries and from the Faeroe Islands and Greenland. Обязанность муниципалитетов обеспечивать обучение на родном языке относится только к двуязычным детям из стран ЕС и ЕЭП, а также с Фарерских островов и Гренландии.
In its first and second paragraphs, article 7 of the Constitution establishes the State's obligation to guarantee the right of the inhabitants of El Salvador to associate freely. В подпунктах первом и втором статьи 7 Конституции Республики закреплена обязанность государства гарантировать жителям Сальвадора право свободно объединяться мирным порядком.
In addition, section 10 imposes upon a variety of financial institutions the obligation to determine whether they are in control of any property of designated person. Кроме того, раздел 10 возлагает на различные финансовые учреждения обязанность выяснить, не находится ли под их контролем какое-либо имущество обозначенного лица.
Finally, the UNITAR representative stressed that public participation was not an option, but an obligation according to the Aarhus Convention's Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers. В заключение представитель ЮНИТАР подчеркнул, что согласно Протоколу о регистрах выбросов и переноса загрязнителей к Орхусской конвенции участие общественности - это не какой-то возможный вариант, а обязанность.
It must also be clear that these standards do not dismiss states from their primordial responsibility for security and the obligation to implement the BTWC by making laws and enforcing them. Должно быть также ясно, что эти стандарты не снимают с государств их первостепенную ответственность за безопасность и обязанность по осуществлению КБТО путем создания и правоприменения законов.
He was never informed of this decision despite an obligation to do so under article 46 of the Code of Criminal Procedure. Его не уведомили об этом решении, несмотря на обязанность это сделать в соответствии со статьей 46 Уголовно-процессуального кодекса.
Member States and the Secretary-General had an obligation to the people of the host country to prevent and punish such offences. На государствах-членах и Генеральном секретаре лежит обязанность перед принимающими государствами не допускать подобных правонарушений и наказывать за них.
There is a tendency to interpret the concept of "responsibility" in the same way as that of "obligation". Существует тенденция трактовать понятие "ответственность" тождественно трактовке термина "обязанность".
Legal obligation means that an individual must, in his or her behaviour, be guided by legal norms and forbear from action prohibited by the law. Юридическая обязанность выражается в том, что индивид должен в своих поступках руководствоваться нормами права и воздерживаться от запрещенных законами действий.
Although responsibility, a traditional value of humankind, is not the same as the concept of "obligation", the two are closely linked and interdependent. Хотя ответственность как традиционная ценность человечества не тождественна понятию "обязанность", между ними существует тесная связь и взаимообусловленность.
However, this does not prevent them formulating and adopting agreements that confer on their signatories the obligation to respect the principles and norms they enshrine. Тем не менее, это не мешает им разрабатывать и принимать договоры, возлагающие на его участников обязанность соблюдать закрепленные в них принципы и нормы.
The draft convention also proposed the creation of a reporting obligation for States concerning main State contracts with private military and security companies, as well as information on registration and licensing. В проекте конвенции также предлагается установить обязанность государств отчитываться об основных государственных контрактах с частными военными и охранными компаниями, а также представлять информацию о регистрации и выдаче лицензий.
The innovation is the mandatory obligation for all States Parties to develop, strengthen and maintain core public health capacities for surveillance and response, as soon as possible. Инновацией является императивная обязанность всех государств-участников как можно скорее создавать, укреплять и поддерживать основные возможности общественного здравоохранения в области эпиднадзора и реагирования.
The International Law Commission could be asked to make a contribution on the topic, as it was already considering the obligation to extradite or prosecute. Комиссию международного права можно попросить внести вклад в данную тему, поскольку она уже рассматривает обязанность по экстрадиции или преследованию в судебном порядке.
Other delegations and non-governmental organizations suggested that the protocol should include an obligation for the State concerned to comply with the request for interim measures. Другие делегации и неправительственные организации предлагали оговорить в протоколе обязанность соответствующего государства удовлетворить просьбу о принятии временных мер.