Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Obligation - Обязанность"

Примеры: Obligation - Обязанность
In a post-conflict or transition situation, governments have a unique opportunity and obligation to establish links and partnerships with civil society. В постконфликтный или переходный период у правительств возникает уникальная возможность (и обязанность) наладить связи и партнерские отношения с гражданским обществом.
Giving is an obligation, not an act of charity. Помощь - это обязанность, а не благотворительность.
The obligation of confidentiality is set forth in article 28. Обязанность хранить тайну предусмотрена в статье 28.
The first level is the 'obligation to respect'. На первом уровне находится обязанность обеспечивать уважение.
This obligation prohibits the State itself to act in contravention of recognized rights and freedoms. Эта обязанность запрещает самому государству нарушать признанные права и свободы.
These various legal documents and theories demonstrate the obligation of States to pay compensation for breaches of international law. Эти самые различные правовые документы и теории указывают на обязанность государств выплачивать компенсацию за нарушения международного права.
They reaffirm that the United Nations system has the obligation to mobilize the will of the international community to achieve this goal. Они вновь подтверждают, что на системе Организации Объединенных Наций лежит обязанность мобилизовать волю международного сообщества для достижения этой цели.
The first level is the 'obligation to respect'. Первый уровень - это обязанность уважать.
The employers' obligation to pay workers for public holidays is stipulated in the collective bargaining agreements for each economic sector. Обязанность работодателей сохранять за работниками заработную плату за праздничные дни предусматривается в коллективных договорах и соглашениях в каждом экономическом секторе.
Nevertheless, the State recognizes its obligation to protect families whenever family members substantially fail to fulfil their responsibility. Тем не менее государство признает свою обязанность по защите семьи в тех случаях, когда члены семьи в значительной степени не способны выполнять свои обязанности.
Those with parental authority have the right and obligation to take custody of and educate their children (art. 820). Лица, наделенные родительскими полномочиями, имеют право и обязанность обеспечивать содержание и образование своим детям (статья 820).
The State had an obligation to adopt programmes to give effect to the exercise of the rights in question. Государству вменяется в обязанность принятие программ, направленных на обеспечение осуществления рассматриваемых прав.
A related issue was the obligation of a foreign national to respect the laws of the host country. Смежным вопросом является обязанность иностранного гражданина уважать законы страны пребывания.
Working within the purview of international law, the Council has a legal obligation to contribute to the development and interpretation of international law. Работая в международно-правовом поле, Совет выполняет юридическую обязанность способствовать разработке и толкованию международного права.
New arrivals who register in one of the 19 Brussels municipalities are not subject to this obligation. Эта обязанность не распространяется на вновь прибывших лиц, которые регистрируются в одной из 19 коммун Брюсселя.
It is not clear from the reports whether the obligation extends beyond designated persons within the traditional financial sector. Из докладов, представленных Швейцарией, нельзя четко понять, распространяется ли эта обязанность на других лиц, помимо тех, которые работают в традиционном финансовом секторе.
Insurance against occupational accidents is based on the principle of solidarity: the employer's obligation is confined to the payment of contributions. Страхование от несчастных случаев на производстве основано на принципе солидарности: обязанность работодателя ограничивается внесением взносов.
They have the right and obligation to take charge of their own destinies. Это их право, и на них возлагается обязанность за то, чтобы взять решение своей собственной судьбы в свои руки.
It is not an easy task, but it is our common obligation to help Africa in achieving this goal. Это нелегкая задача, и на нас всех лежит обязанность помочь Африке в достижении этой цели.
The duty to prevent and minimize transboundary harm should be treated as an obligation of conduct or due diligence. Обязанность предотвращать и сводить к минимуму трансграничный ущерб следует рассматривать в качестве одного из обязательств поведения или должной осмотрительности.
Protecting its citizens is the most fundamental obligation of a State. Защита своих граждан - это основополагающая обязанность любого государства.
It also provides for the suspension of banking secrecy when necessary and contains an obligation to report suspicious transactions to reporting authorities. В ней также предусмотрены раскрытие, при необходимости, банковской тайны и обязанность сообщать о подозрительных операциях соответствующим органам.
This verification includes in particular the obligation to check individual transactions with the established client profile. Подобная проверка включает, в частности, обязанность проверять индивидуальные операции с клиентом, деловые качества которого уже установлены.
The obligation to take delivery involves the two elements described in the provision. Обязанность принять поставку состоит из двух элементов, указанных в данном положении.
This obligation is binding on all the belligerents. Эта обязанность подлежит неукоснительному выполнению всеми воюющими сторонами.