Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Obligation - Обязанность"

Примеры: Obligation - Обязанность
All parties to the crisis in Syria have a legal and moral obligation to protect schools and hospitals and to respect their civilian character. На всех сторонах в кризисе в Сирии лежит правовая и моральная обязанность защищать школы и больницы и уважать их гражданский характер.
I remind the parties to this conflict that their obligation to allow and facilitate access for humanitarian assistance is not negotiable. Я напоминаю сторонам в этом конфликте, что их обязанность предоставлять доступ к гуманитарной помощи и содействовать ему не подлежит обсуждению.
This obligation applies even if the inspection reveals that a shipment was not in breach of sanctions. Эта обязанность действует даже в том случае, если в результате досмотра выясняется, что грузоперевозка производилась без нарушения санкций.
One of the consequences of ratification is the obligation under a number of conventions to submit reports. Одним из требований некоторых ратифицированных конвенций является обязанность представлять доклады.
The first is the rule of distinction - the obligation to distinguish between combatants and non-combatants. Первым из них является правило различения - обязанность проводить различие между комбатантами и некомбатантами.
Furthermore, States have the obligation to respect, protect and fulfil the right to health, including access to medicines. Наряду с этим государства несут обязанность уважать, защищать и осуществлять право на здоровье, в том числе доступ к лекарствам.
Under international human rights law, moreover, Governments had the primary obligation to promote and preserve their citizens' cultural values. Кроме того, в соответствии с международными нормами в области прав человека на правительствах лежит основная обязанность по поощрению и сохранению культурных ценностей своих граждан.
The Committee had an obligation to carefully consider and take action on the report of the Secretary-General. Перед Комитетом стоит обязанность тщательно рассмотреть данный доклад Генерального секретаря и принять по нему соответствующие меры.
Moreover, States had the obligation to protect the human rights of all individuals under their jurisdiction, regardless of their migratory status. Помимо этого, на государства возложена обязанность по защите прав человека всех людей, находящихся под их юрисдикцией, вне зависимости от их миграционного статуса.
These training programmes were extended even to the recruits fulfilling their military service obligation. По этим программам стали даже обучаться призывники, исполняющие воинскую обязанность.
This may include the obligation to monitor the health services and relevant factors in the community, inter alia through conducting surveys. Эта обязанность может охватывать, в частности, контроль за деятельностью служб здравоохранения и воздействием соответствующих факторов на население, например, путем проведения обследований.
After the initial three months, the obligation to attend primary and lower secondary education is applicable. После первых трех месяцев начинает действовать обязанность посещать начальную школу и среднюю школу нижней ступени.
The same law also imposes an obligation to report an offence. Тот же закон предусматривает также обязанность сообщать о совершенном преступлении.
The integration agreement may include an obligation to attend language and civic education courses. В соглашение об интеграции может быть включена обязанность посещать курсы языка и гражданского образования.
Other equally important conditions are required such as (among others) the obligation to educate their children. Другим не менее важным требованием является, в частности, обязанность по воспитанию и обучению детей.
Under the new constitution, the Government recognizes the obligation to evaluate public policies and programmes. В соответствии с новой конституцией правительство признает обязанность проводить оценку государственной политики и программ.
Employers have the obligation to refund travel expenses for employees who get to work using public transport. Работодателям вменено в обязанность возмещать дорожные расходы сотрудников, которые пользуются общественным транспортом, для того чтобы добраться до своих рабочих мест.
Article 29 establishes the obligation of society to every individual. В статье 29 устанавливается обязанность общества по отношению к каждому гражданину.
We believe that the Conference has an obligation to act before we report back in autumn. Мы считаем, что Конференция несет обязанность действовать, прежде чем мы будем отчитываться осенью.
The voluntary health insurance does not exclude the obligation to pay the contribution for the social health insurance. Добровольное медицинское страхование не отменяет обязанность выплачивать взносы в систему социального страхования.
Access to justice, effective court protection and the obligation of timely sentencing are mechanisms intended to guarantee the true exercise of rights. Доступ к правосудию, возможность эффективной защиты своих прав в судах и обязанность судов выносить справедливые решения являются теми механизмами, которые позволяют гарантировать реальное осуществление прав.
Sweden has different laws which include cooperation and the obligation to report different kinds of information. Ряд шведских законов предусматривает необходимость межведомственного взаимодействия и обязанность предоставления тех или иных сведений.
The source also notes the positive obligation to protect human rights defenders as advocates of the promotion and protection of fundamental freedoms. Источник также отмечает обязанность по оказанию помощи правозащитникам в качестве направления деятельности по поощрению и защите основных свобод.
The obligation to disclose information derived from human rights law is well reflected in the procedural content of the due diligence principle. Обязанность раскрывать информацию, выведенная из права прав человека, в достаточной степени отражена в процессуальном аспекте принципа должной осмотрительности.
Inherent in the requirement to consult the public is an obligation to disclose information. Требование консультироваться с общественностью подразумевает обязанность раскрывать информацию.