Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Obligation - Обязанность"

Примеры: Obligation - Обязанность
Addressing this crisis is not an optional charity, but an obligation. Борьба с этим кризисом представляет собой не добровольную благотворительность, а обязанность.
When a State violated its obligation to take those measures, it should also incur international responsibility. Если государство нарушает свою обязанность принимать такие меры, оно должно нести и международную ответственность.
Such an obligation should be based only on the aim of achieving an equitable balance of interests. Такая обязанность должна предусматриваться лишь в целях достижения справедливого баланса интересов.
The primary obligation of international civil servants is to devote their energies to the work of their organizations. Первейшая обязанность международных гражданских служащих - отдавать все свои силы работе в своих организациях.
There is an obligation on refugees imposed by the Convention to respect law and order in the country of asylum. Конвенция возлагает на беженцев обязанность соблюдать закон и порядок в стране убежища.
Only rarely do States impose any obligation related to preservation of the value of encumbered assets on secured creditors. Лишь в редких случаях государства возлагают обязанность по сохранению стоимости обремененных активов на обеспеченных кредиторов.
This obligation also falls upon children, who must support needy parents. Такую же обязанность несут дети по отношению к нуждающимся в этом родителям.
The Panel notes the obligation on each claimant to obtain a reasonable price for remedial works. Группа отмечает обязанность каждого заявителя добиваться получения разумной цены за ремонтные работы.
That is an obligation that is primarily humanitarian in nature but that also involves prevention. Это обязанность, которая носит в первую очередь гуманитарный характер, но в то же время подразумевает и превентивные меры.
Like any sovereign State, her country had the right and obligation to protect itself from unlawful entry and stay by aliens. Подобно любому суверенному государству, Объединенная Республика Танзания имеет право и обязанность защищаться от незаконного въезда и пребывания иностранцев.
In that context, UNEP had an opportunity and an obligation to provide global leadership on environmental issues. В этом контексте у ЮНЕП имеется возможность и обязанность играть на глобальном уровне ведущую роль по вопросам окружающей среды.
Narrowing this gap and correcting this imbalance in the international structure is not merely a moral obligation, but is vital. Уменьшение этой пропасти и исправление дисбаланса в международной структуре - это не просто нравственная обязанность, это жизненная необходимость.
The obligation to investigate the question of where a prosecution should take place had been fulfilled and further investigation was therefore unnecessary. Была выполнена обязанность в плане изучения вопроса о том, где должно предприниматься преследование, и поэтому в дальнейшем расследовании уже не было надобности.
He recalled that ratification implied a moral obligation to implement the recommendations of the human rights body to which an appeal had been made. Он напоминает, что ратификация подразумевает моральную обязанность выполнять рекомендации органа по правам человека, к которому обращается апелляция.
That obligation, too, is subject to a general rule of reasonableness. Эта обязанность также регулируется общим правилом разумной обоснованности.
In some legal systems, this obligation is not absolute and unqualified. В некоторых правовых системах такая обязанность не является абсолютной и безусловной.
Solidarity and the obligation to assist those in need are examples of such values. Примерами таких ценностей являются солидарность и обязанность помогать нуждающимся.
The obligation of ships to render assistance at sea is enshrined in both tradition and in international conventions. Обязанность судов оказывать помощь на море освящена как традицией, так и международными конвенциями.
Societies throughout history have recognized the special obligation to protect children from harm. Во все века общество признавало за собой особую обязанность защищать детей от какого бы то ни было вреда.
In our view, the carrier's obligation to accept the goods to be transported is not absolutely essential. По нашему мнению, обязанность перевозчика принимать к перевозке груз не является абсолютно необходимой.
The duty of prevention, which is an obligation of conduct, is essentially regarded as a duty of due diligence. Обязанность предотвращения, которая является обязательством поведения, в основном рассматривается как обязанность проявлять должную осмотрительность.
That is both our duty and our obligation to our citizens. В этом состоит и наша обязанность, и наше обязательство перед нашими гражданами.
In international navigation on the Rhine, there is no obligation to use a pilot. Для международного судоходства по Рейну не установлена обязанность прибегать к услугам лоцмана.
It is generally understood so far that the duty of prevention is an obligation of conduct and not of result. До настоящего времени считалось, что обязанность предотвращения является обязательством поведения, а не результата.
The emphasis upon the duty to prevent as opposed to the obligation to repair, remedy or compensate has several important aspects. То обстоятельство, что акцент делается на обязанность предотвращать, а не на обязательство восстановить, скорректировать или компенсировать, имеет ряд важных аспектов.