Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Obligation - Обязанность"

Примеры: Obligation - Обязанность
The observance of Security Council resolutions is an obligation on all Member States, including the obligation to accept United Nations peacekeeping missions authorized by those resolutions and to cooperate with them. Соблюдение резолюций Совета Безопасности является обязанностью всех государств-членов, и это включает в себя обязанность принимать миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, санкционированные этими резолюциями, и сотрудничать с ними.
The municipality's obligation to provide further instruction applies for five years from the date on which the right or obligation to participate in the programme took effect. Обязательство муниципалитета по обеспечению дальнейшего обучения действует в течение пяти лет с даты, на которую вступило в силу право или обязанность участвовать в данной программе.
The analysing group noted that a State Party's obligation to implement a particular article of the Convention does not diminish its obligation to implement another article of the Convention. Анализирующая группа отметила, что обязанность государства-участника осуществлять ту или иную статью Конвенции не умаляет его обязательства осуществлять другую статью Конвенции.
These provisions impose a comprehensive obligation to clarify any criminal offence that may have been committed, an obligation which applies regardless of the perpetrator's profession and/or the victim's nationality. Эти положения устанавливают всеобъемлющую обязанность выяснять обстоятельства любого уголовного преступления, которое могло быть совершено, причем она применяется вне зависимости от рода занятий преступника и/или гражданства потерпевшего.
The obligation to report the place of residence to the police does not apply for foreigners who have fulfilled this obligation with a quarter master. Эта обязанность по уведомлению полиции о месте жительства не распространяется на иностранцев, сообщающих о своем проживании районному инспектору.
First, the obligation to provide effective protection engages States and not private organizations. Во-первых, обязанность по обеспечению эффективной защиты возлагается на государство, а не на частные организации.
During its discussions with government authorities, the Working Group reiterated that the obligation to provide free legal assistance belongs to the State. В ходе своих обсуждений с представителями государственных органов Рабочая группа еще раз подчеркнула, что обязанность по оказанию бесплатной правовой помощи лежит на государстве.
States' obligation to provide accessibility is an essential part of the new duty to respect, protect and fulfil equality rights. Обязанность государств обеспечивать доступность представляет собой одну из неотъемлемых частей новой обязанности уважать, защищать и обеспечивать равенство прав.
Accountability is generally defined as an obligation or willingness to accept responsibility or to account for one's actions. Подотчетность обычно определяется как обязанность или готовность взять на себя ответственность или отчитаться за свои действия.
Articles 2 and 3 of the Convention establish a comprehensive obligation to eliminate discrimination in all its forms. Статьи 2 и 3 Конвенции устанавливают общую обязанность ликвидировать дискриминацию во всех ее формах.
Vanuatu has ratified this convention and has the obligation to submit its initial report. Вануату ратифицировало эту конвенцию и несет обязанность представить свой первоначальный доклад.
It is the obligation of society and government to structure markets to ensure that this happens. Именно на обществе и государстве лежит обязанность по регулированию структуры рынков для того, чтобы это произошло.
The point was to stress their obligation to protect as much as they could. Идея состоит в том, чтобы подчеркнуть их обязанность обеспечить максимальную защиту.
The law also establishes the obligation to keep a record of the medical examination of persons deprived of their liberty. Указанный нормативный акт устанавливает, с другой стороны, обязанность регистрировать результаты медицинского осмотра лица, лишенного свободы.
The reform also broadened the obligation of employers to provide clarifications on procedures considered discriminatory pursuant to section 10 of the Equality Act. Эта реформа также расширила обязанность работодателей относительно представления разъяснений касательно процедур, считающихся дискриминационными в соответствии со статьей 10 Закона о равноправии.
The report contains a proposal that the obligation to promote non-discrimination also would cover providers of education and training as well as employers. В докладе содержится предложение о том, что обязанность содействовать недопущению дискриминации также должна распространяться на учреждения, предоставляющие услуги образования и подготовки, а также на работодателей.
The proposal includes an obligation on employers to inform personnel on the equality plan and pay survey. Данное предложение предусматривает обязанность работодателей информировать сотрудников о планируемых мерах по обеспечению равноправия и проведению обзора заработной платы.
The Law also places the State under an obligation to protect human rights in accordance with Islamic sharia. Закон также возлагает на государство обязанность защищать права человека в соответствии с исламским шариатом.
This obligation extends to acts and omissions of non-State actors. Эта обязанность распространяется на действия и бездействие негосударственных субъектов.
The prohibition on discriminatory allusions should not be interpreted as an obligation to be politically correct. Запрещение намеков дискриминационного характера не может интерпретироваться как обязанность быть политкорректным.
The duty to protect, if indeed it existed, was certainly an obligation of conduct and not of result. Обязанность по защите - если предположить, что таковая существует, - наверняка является обязательством поведения, а не результата.
All States have a fundamental obligation to protect their civilians. На всех государствах лежит имеющая основополагающий характер обязанность защищать своих граждан.
Compliance was not only a legal obligation, but a political and moral duty. Соблюдение - это не только юридическое обязательство, но и политическая и моральная обязанность.
The State is additionally under obligation to improve the situation of doctors, nursing staff and health personnel. Кроме того, на государство возложена обязанность улучшать положение врачей, медсестер и медперсонала в целом.
An obligation of inter-agency cooperation is contained in the laws governing the police, the prosecution and the judiciary. Обязанность обеспечивать межведомственное сотрудничество предусмотрена законами, регулирующими деятельность полиции, прокуратуры и судебных органов.