Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Obligation - Обязанность"

Примеры: Obligation - Обязанность
The receiving country's obligation to provide protection was binding under international law and must be adhered to strictly, completely and non-selectively. Обязанность принимающей страны обеспечивать защиту имеет юридическую силу в соответствии с международным правом и должна соблюдаться неукоснительно, полностью и неизбирательно.
That was an obligation incumbent on any State party that had ratified the Convention. Это обязанность любого государства-участника, которое ратифицировало Конвенцию.
Also a sanction system will be included in the Act for cases where this promotion obligation has been neglected. В Законе будет предусмотрена система санкций на тот случай, когда обязанность содействовать укреплению равноправия игнорируется.
During the conduct of the strike, there is an obligation of social partners to enter negotiations and to attempt to solve the dispute. В ходе проведения забастовки социальным партнерам вменяется в обязанность начать переговоры и попытаться урегулировать спор.
In other words, this obligation should encourage States to give preference to negotiation over war. Иными словами, эта обязанность должна побудить государства отдавать приоритет переговорам, а не войне.
This Organization therefore has a clear obligation to deal with this global threat. Поэтому наша Организация несет ясную обязанность по устранению этой глобальной угрозы.
The consequence of providing United Nations peacekeepers with such immunity would be the creation of a legal obligation on States to observe that immunity. Следствием предоставления такого иммунитета миротворцам Организации Объединенных Наций стала бы правовая обязанность государств соблюдать такое иммунитет.
It was considered that in the future there should be an obligation among Security Council members to contribute more actively to peacekeeping operations. Было выражено мнение, что в будущем членам Совета Безопасности следует вменить в обязанность вносить более активный вклад в операции по поддержанию мира.
Adherence to the Charter of the United Nations should be a solemn obligation, not a matter of choice. Приверженность Уставу Организации Объединенных Наций - это наша священная обязанность, а не вопрос выбора.
It was further recalled that States had a clear obligation to apply coherent policies both within and beyond their borders. Далее напоминалось, что на государствах лежит четкая обязанность проводить согласованную политику как на своей территории, так и за ее пределами.
Thus, we need institutions whose primary obligation is to our common humanity. Следовательно нам необходимы институты, главная обязанность которых должна состоять в обеспечении единства человечества.
That commitment and the obligation to implement these resolutions have a bearing on the credibility of those States. Такая приверженность и обязанность выполнять эти резолюции имеют значение для авторитета этих государств.
A number of international agreements and declarations recognize the obligation to provide assistance to respond to environmental emergencies. В ряде международных соглашений и деклараций признается обязанность по оказанию помощи в деле реагирования на чрезвычайные экологические ситуации.
The State's foremost obligation, therefore, is to respect, defend and protect the family as an institution. Поэтому главная обязанность государства состоит в том, чтобы уважать, охранять и защищать семью как институт.
Therefore, the primary obligation of any majority, whether religious, racial or ethnic, is to fully protect the rights of minorities. Поэтому основная обязанность любого большинства по религиозному, расовому или этническому признаку - в полной мере защищать права меньшинств.
The person who commits the offense described in Section 261 (4) of the Hungarian Criminal Code cannot invoke obligation of professional confidentiality. Лицо, совершающее правонарушение, о котором говорится в Разделе 261(4) Уголовного кодекса Венгрии, не может ссылаться на обязанность соблюдения профессиональной конфиденциальности.
The obligation to attend school enters into force when the child has been in the country for three months. Обязанность посещать школу появляется после пребывания ребенка в стране в течение трех месяцев.
The Act further provides for the obligation of employers to ensure appropriate remuneration to workers for the work done. Далее Закон предусматривает обязанность работодателей предоставлять трудящимся соответствующее вознаграждение за проделанную работу.
Civil and political rights and the freedoms of citizens - serving a military obligation. Гражданские и политические права и свободы граждан - воинская обязанность.
The president shall check that such report is in compliance with the legal obligation of lawyers and promptly transmit the information to BFIPU. Председатель, удостоверившись в том, что данный доклад представлен с соблюдением норм, регулирующих эту обязанность адвокатов, незамедлительно препровождает эту информацию ГАФИ.
The duty to remember also involves an obligation to educate, particularly the young generations. Долг помнить подразумевает также и обязанность просвещать, особенно молодые поколения.
Finally, we have an obligation to admit that anti-Semitism is still with us. Наконец, наша обязанность - признать, что антисемитизм еще не изжит.
Scientists (working) on... animal disease have the obligation to peacefully use pathogenic micro-organisms. Ученые, (работающие)... с заболеваниями животных, несут обязанность использовать патогенные микроорганизмы мирным образом.
Scientists have the obligation to do no harm. Ученые несут обязанность не причинять вреда.
Since the establishment of this function, the Parliamentary Commissioners have honoured this obligation in due time every year. После учреждения этой должности уполномоченные парламента каждый год своевременно выполняли эту обязанность.