Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Obligation - Обязанность"

Примеры: Obligation - Обязанность
The occupying Power's obligation to safeguard human rights was clearly contained in the international conventions that it had ratified. Обязанность оккупирующей державы защищать права человека четко изложена в международных конвенциях, которые она ратифицировала.
At its core, prevention involves an obligation to act in a setting where the imperative to do so is not necessarily present. По сути своей предупреждение предполагает обязанность действовать в обстановке, где не обязательно присутствует соответствующий императив.
It was unclear whether the grantor was also under an obligation not to object to the terms involved. Неясно, лежит ли на лице, предоставляющем право, также обязанность не возражать против связанных с этим условий.
It is our obligation to preserve our planet for the generations to come. Сохранить нашу планету для будущих поколений - это наша обязанность.
The above mentioned Guidelines establish the obligation of health assistance to be provided by medical personnel on a 24h/24 basis. Упомянутые выше руководящие принципы устанавливают обязанность предоставления медицинских услуг медицинским персоналом на круглосуточной основе.
OIOS is of the view that such an obligation currently exists under the staff regulations identified above. УСВН считает, что такая обязанность уже существует по указанным выше положениям о персонале.
An obligation is therefore placed on the Government to assist claimants to file and pursue such claims. Поэтому правительству вменяется в обязанность оказывать заявителям помощь в оформлении и предъявлении таких требований.
UN-Habitat has a moral and ethical obligation not to fail them. ООН-Хабитат несет моральную и этическую обязанность не подвести их.
Consequently, the obligation to communicate their identity to the Competent Authorities was deemed necessary, and should be included in the ADR/RID. Вследствие этого обязанность сообщать сведения компетентным органам была сочтена необходимой и должна быть предусмотрена в ДОПОГ/МПОГ.
Paragraphs affected are 1.8.3.1 and 1.8.3.5, where this obligation should be stated. Эта обязанность должна быть указана в пунктах 1.8.3.1 и 1.8.3.5.
The carriage of infectious substances of Category A is subject to the obligation on the part of the enterprises concerned to establish a security plan. Перевозка инфекционных веществ категории А предусматривает обязанность соответствующих предприятий составлять план обеспечения безопасности.
In addition, throughout the course of the investigation, the Commission has fulfilled its obligation to adequately examine and consider alternative hypotheses. Кроме того, в ходе расследования Комиссия выполнила свою обязанность по надлежащему изучению и анализу альтернативных гипотез.
On the basis of the mandate of the Meeting, the obligation to conduct consultations has been met. Что касается мандата, сформулированного совещанием, то обязанность провести консультации была выполнена.
The first sentence of paragraph 1 sets forth the basic obligation of the Contracting States concerning the exchange of information. В первом предложении пункта 1 излагается общая обязанность Договаривающихся государств осуществлять обмен информацией.
Second, the duty has to be imposed on assisting States as a legal obligation of conduct. Во-вторых, эта обязанность должна налагаться на оказывающие помощь государства в качестве юридического обязательства поведения.
The obligation imposed under paragraph 1 is for an effective exchange of information. Обязанность, предусмотренная в пункте 1, касается эффективного обмена информацией.
This obligation exists even in the case of classified information which is not provided to prosecution counsel. Эта обязанность существует даже в случае закрытой информации, которая не предоставляется обвинителю.
Article 66 provides for the protection of the natural environment and the obligation to compensate for any damage caused to it. Статья 66 предусматривает охрану природы и обязанность возмещать любые причиненные ей убытки.
The Constitution also proclaims the preservation of the national and state unity of the Republic of Bulgaria as an inalienable obligation. В Конституции провозглашена также неотъемлемая обязанность сохранять национальное и государственное единство Республики Болгарии.
The obligation to insure arises out of the factual existence of an employment relationship. Обязанность страховаться вытекает из факта существования отношений трудового найма.
The Act also establishes the obligation to receive persons. В этом Законе также предусматривается обязанность проводить прием частных лиц.
This results in a general obligation to collect and assess (environmental) information. Таким образом, существует общая обязанность собирать и оценивать (экологическую) информацию.
Counsel requested executive intervention to discharge his ethical obligation to preserve his client's life and integrity. Адвокат ходатайствовал о вмешательстве исполнительных органов для того, чтобы выполнить свою моральную обязанность и защитить жизнь и здоровье своего клиента.
9.2 The complainant agrees that he had the right but not the obligation to initiate a civil action. 9.2 Заявитель соглашается с тем, что он имел право, но не обязанность вчинять гражданский иск.
Attention was particularly called to the obligation of States not to render aid or assistance in maintaining the situation created by such construction. Внимание было особо обращено на обязанность государств не оказывать помощь или содействие в поддержании ситуации, созданной в результате такого строительства.