Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Obligation - Обязанность"

Примеры: Obligation - Обязанность
Most importantly, the obligation to implement human rights falls first and foremost on each individual State. Самое главное - обязанность по осуществлению прав человека ложится в первую очередь на плечи каждого отдельного государства.
In its written and oral representations, Guinea-Bissau indicated that the Government was cognizant of its obligation to meet its financial responsibilities to the Organization. В своих письменном и устном сообщениях Гвинея-Бисау указала, что правительство осознает свою обязанность выполнять финансовые обязательства перед Организацией.
However, he also wishes to point out that States have an unavoidable obligation to guarantee education that is free from prejudices and stereotypes. В то же время он хотел бы напомнить о том, что на государствах лежит безусловная обязанность гарантировать образование, свободное от предрассудков и стереотипов.
This basic obligation is a reflection of our values as a democracy and our belief that human life must be protected. Это основополагающая обязанность является отражением наших ценностей как демократической страны и нашей веры в то, что необходимо защищать человеческую жизнь человека.
It is a moral obligation to compensate for centuries of irrational exploitation of the peoples of the South and of nature. Это моральная обязанность расплатиться за столетия нерациональной эксплуатации народов Юга и природы.
This obligation includes providing defenders with reparations. Эта обязанность включает обеспечение возмещения ущерба правозащитникам.
Safety: No influence, as the obligation to display the mark is eliminated only if no effect is produced. Безопасность: Никаких последствий не предвидится, поскольку обязанность размещения маркировки отменяется только в том случае, если это не дает никакого эффекта.
The Introductory Act regulates a right and an obligation to language tuition for a large group of newly arrived immigrants. Закон об адаптации закрепляет право и обязанность многочисленной категории недавно прибывших иммигрантов участвовать в программе изучения норвежского языка.
That said, my delegation simply wishes to restate that we have an obligation to correctly respect the rules of procedure of this Conference. Тем не менее моя делегация просто хотела бы подтвердить, что мы несем обязанность корректно соблюдать правила процедуры этой Конференции.
The duty not to recognize amounts, therefore, in my view to an obligation without real substance. Поэтому обязанность не признавать, на мой взгляд, представляет собой обязательство, лишенное реального смысла.
The obligation of reporting the matter to the Police therefore lies with the victim and the family. Поэтому обязанность сообщать о подобных случаях в полицию возлагается на жертв и родственников.
It has become a national duty and an obligation to society to develop education. Развитие системы образования есть общенациональный долг и обязанность перед гражданами страны.
I feel that I am discharging a family obligation, since Haiti is a member of the Caribbean family. Я считаю, что я выполняю семейную обязанность, поскольку Гаити является членом Карибской семьи.
The Dayton Agreement had established the obligation for the State to review the citizenship of certain persons residing in the country. Дейтонское соглашение возложило на государство обязанность рассмотреть вопрос о гражданстве определенных лиц, проживающих в стране.
Under the Act, an obligation is imposed on developers of projects to undertake an environmental impact assessment. Согласно этому закону застройщикам вменяется в обязанность проведение оценки воздействия на окружающую среду.
The obligation to cooperate in the repression of piracy is qualified by the phrase "to the fullest possible extent". Помимо этого, обязанность сотрудничать в пресечении пиратства ограничивается положением «в максимально возможной степени».
Such measures include a declaration form, the obligation to report bearer negotiable instruments, and authorized seizure of cash by customs officials. Такие меры предусматривают заполнение таможенной декларации и обязанность заявлять о наличии оборотных документов на предъявителя, а также наделение сотрудников таможни правом изымать наличные деньги.
This obligation should be fulfilled through, among other means, national reporting on the implementation of the Convention. Эта обязанность должна выполняться, в частности, с помощью таких средств, как национальная отчетность об осуществлении Конвенции.
The obligation postulated in the question posed in paragraph 44 lacked any basis in international law. Гипотетическая обязанность, сформулированная в вопросе, поставленном в пункте 44, не имеет под собой никакой основы в международном праве.
In short, the affected State had the principal obligation and the right to address the needs of victims of disasters within its own border. Короче говоря, пострадавшее государство несет главную обязанность и имеет право решать проблемы пострадавших от бедствия в пределах своей территории.
This duty implies a corollary obligation of States to receive international assistance when offered and needed. Из этой обязанности вытекает обязанность государств получать международную помощь, когда она предлагается и необходима».
The High Commissioner recommends that the Office of the Attorney General fully discharge its legal obligation to supervise criminal investigations by the police. Верховный комиссар рекомендует генеральной прокуратуре выполнять закрепленную за ней законом обязанность осуществлять надзор за ведением полицией уголовного следствия.
The obligation of debtor States to repay under a valid and legitimate external debt agreement must be honoured. Необходимо соблюдать обязанность государств-должников выплачивать задолженность в соответствии с действующим и законным соглашением о внешней задолженности.
Other principles would include the obligation to be transparent, responsible and accountable. К другим принципам относится обязанность обеспечения транспарентности, ответственности и подотчетности.
The draft convention provided for the obligation of the State to impose criminal, civil and/or administrative sanctions to offenders. В проекте конвенции предусмотрена обязанность государства налагать уголовные, гражданские и/или административные санкции на нарушителей.