Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Obligation - Обязанность"

Примеры: Obligation - Обязанность
Sustainable improvement would not be possible as long as Member States did not pay their arrears in full; all Member States must comply with their obligation under the Charter to pay their assessments in full, on time and without conditions. Устойчивые перемены к лучшему невозможны до тех пор, пока государства-члены полностью не погасят свою задолженность; все государства-члены должны выполнить возложенную на них Уставом обязанность выплатить свои взносы полностью, своевременно и без каких бы то ни было условий.
Mexico proposes to replace subparagraphs (a)-(c) with the following: "(a) The obligation to keep and maintain books and records of account; Мексика предлагает заменить подпункты (а)- (с) следующим текстом: "а) обязанность вести и хранить бухгалтерские книги и ведомости;
Stresses the obligation of all States and other actors to comply fully with resolution 733 (1992), and reaffirms that non-compliance constitutes a violation of the provisions of the Charter of the United Nations; подчеркивает обязанность всех государств и других субъектов полностью выполнять резолюцию 733 (1992) и вновь подтверждает, что ее невыполнение является нарушением положений Устава Организации Объединенных Наций;
The Financial Transactions Reporting Act 2000 which provides for the verification of the identity of customers of financial institutions, the obligation to report suspicious transactions to the relevant authorities and the keeping and maintaining of records for at least five years. Закон 2000 года об отчетности по финансовым операциям, который предусматривает удостоверение личности клиентов финансовых учреждений, обязанность сообщать о подозрительных операциях соответствующим властям и обязанность вести и хранить записи в течение по крайней мере пяти лет.
However, there is further the general obligation, prescribed in that resolution, to cooperate "immediately, unconditionally and actively" and the similar earlier requirement, in resolution 1284, for "cooperation in all respects". Вместе с тем есть предусмотренная в этой же резолюции общая обязанность обеспечить «немедленное, безусловное и активное» сотрудничество и ранее предъявленное в резолюции 1284 аналогичное требование обеспечить сотрудничество «во всех отношениях».
The obligation to help employees raise their professional qualifications is spelled out by Article 94 paragraph 6 of the Labor Code which reiterates the principles expressed by Article 17 of the Labor Code; обязанность помогать трудящимся повышать свой профессиональный уровень предусматривается пунктом 6 статьи 94 Трудового кодекса, в котором подтверждаются принципы, содержащиеся в статье 17 Трудового кодекса;
The Federal Agency and courts complied with this obligation by pointing out inconsistencies in the complainant's description of events and by providing him with opportunities to clarify these inconsistencies in two hearings before the Federal Agency and one before the Administrative Court of Wiesbaden. Федеральное агентство и суды выполнили эту обязанность, указав на несоответствия в изложении событий заявителем и предоставив ему возможность разъяснить эти несоответствия в ходе двух слушаний в Федеральном агентстве и одного в Административном суде Висбадена.
The Law on the Protection of National Minorities of Bosnia and Herzegovina has created an obligation for Entities, cantons, municipalities and towns in Bosnia and Herzegovina to adopt adequate legislation and regulate legal obligations at all levels to protect and promote minority rights stemming from this Law. Законом о защите национальных меньшинств Боснии и Герцеговины предусматривается обязанность Образований, кантонов, муниципалитетов и городов Боснии и Герцеговины принять надлежащее законодательство и осуществлять контроль за юридическими обязательствами на всех уровнях в целях защиты и поощрения прав меньшинств, устанавливаемых этим законом.
Furthermore, in a number of Member States, the obligation to conduct customer verification in a one-off transaction only existed when the transaction exceeded a given monetary amount, or when the cumulative amount within a stipulated period exceeded a particular limit. Кроме того, в некоторых государствах-членах обязанность проверять клиента при совершении единственной сделки возникает только в тех случаях, когда размер этой сделки превышает определенную денежную сумму или когда общая сумма сделок в течение установленного периода превышает определенный уровень.
We have an obligation to fight for and against - to fight for those rules and ideals of liberty and democracy underlying an Assembly such as this and the Charter of the United Nations, and to fight against those who deny them. Наша обязанность - бороться за и бороться против: за нормы и идеалы свободы и демократии, лежащие в основе таких органов, как эта Ассамблея, и Устава Организации Объединенных Наций, - и против тех, кто их отрицает.
The adoption of legislation recognizing the State's obligation to ensure equal access to housing and social services to migrants regardless of their immigration status is a good practice that allows all migrants to be on an equal footing with nationals when accessing essential services facilitated by the State. Принятие законодательства, признающего обязанность государства обеспечивать равный доступ к жилищу и социальным услугам для мигрантов, независимо от их иммиграционного статуса, является хорошей практикой, позволяющей всем мигрантам чувствовать себя на равной основе с гражданами при получении доступа к крайне необходимым услугам при содействии со стороны государства.
Witnesses under 16 years of age are given an explanation of their obligation to speak nothing but the truth, but they are not warned as to their liability for refusing to answer a question or give evidence or for knowingly giving false evidence. Свидетелю, не достигшему 16-летнего возраста, разъясняется его обязанность говорить только правду, однако он не предупреждается об ответственности за отказ или уклонение от дачи показаний или за дачу заведомо ложных показаний.
(b) Consider including also in the legal framework regulating business activities (Law 41, 2007) the obligation to conduct social impact assessments, particularly relating to the effects on children's rights; Ь) рассмотреть вопрос о включении в правовую базу регулирования предпринимательской деятельности (Закон 41, 2007 год) обязанность проведения оценок социального воздействия, особенно в отношении последствий для прав ребенка;
Continuing obligation of gender mechanism is to cooperate with the Judicial and Prosecutorial Training Centres for training of judges and prosecutors to achieve, through cooperation and training, a greater use of international and national regulations governing the area of gender equality. Постоянная обязанность гендерного механизма заключается в том, чтобы сотрудничать с учебными центрами для судей и прокуроров в области профессиональной подготовки судей и прокуроров в целях достижения путем сотрудничества и подготовки кадров широкого применения международных и национальных правил, регулирующих область гендерного равенства.
Furthermore, Spain reported that all citizens were obliged to cooperate with the police and that civilian private security services had a special obligation to cooperate with and assist the police and to follow the instructions of the police. Кроме того, Испания сообщила, что все граждане обязаны сотрудничать с полицейскими органами и что на гражданские частные службы безопасности возложена особая обязанность сотрудничать с полицией, оказывать ей помощь и следовать ее инструкциям.
The declaration of belief in human rights as the basis of every human community, as embodied in the Basic Law, contains not only the commitment to human rights, but also the legal obligation for Germany to contribute to the worldwide implementation of human rights. Вера в то, что права человека являются основой любого сообщества, что закреплено в Основном законе, предполагает не только приверженность правам человека, но и обязанность содействовать осуществлению прав человека в глобальном масштабе.
(a) to ensure the conditions for fulfilling the contract for the carriage of goods in the context of SMGS and CIM (obligation of carriage); а) создание условий, при которых договор на перевозку грузов выполнялся бы в рамках СМГС и МГК (обязанность производить перевозки),
These may include an obligation to maximize the value and protect the security of the insolvency estate, a duty to get the best price reasonably obtainable on the sale of assets of the estate; and Такие обязательства могут включать обязательство содействовать максимизации стоимости и обеспечивать безопасность имущественной массы, обязанность добиваться наилучшей разумно возможной цены при продаже активов, образующих имущественную массу; а также
Whereas Parties took over the obligation to report on the implementation of the Convention from article 26 of the Convention, The Strategy provides orientation on the review to be conducted at CRIC level as well as on the content of the reports to be submitted. Статья 26 Конвенции устанавливает обязанность Сторон представлять доклады об осуществлении Конвенции, а Стратегия задает направленность для обзора, который должен проводиться на уровне КРОК, а также для содержания докладов, подлежащих представлению.
The parents have the right and obligation to support their minor children, take care of their life and their health, prepare them for independent life and work, and take care of their upbringing, education and vocational training. Родители имеют право и несут обязанность по поддержанию своих несовершеннолетних детей, охране их жизни и здоровья, подготовке их к самостоятельной жизни и работе, а также по их воспитанию, обучению и профессиональной подготовке.
The Court makes the general observation that this obligation to inform, which arises from the provisions of article 9, paragraphs 1 and 2, of the Covenant and of article 6 of the African Charter, applies Суд в общем плане напоминает, что обязанность информировать задержанного иностранца предусмотрена положениями пунктов 1 и 2 статьи 9 Пакта и статьи 6 Африканской хартии, которые
The obligation of the affected State to ensure such protection and assistance in the event of a disaster aims at preserving the life and dignity of the victims of the disaster and guaranteeing the access of persons in need to humanitarian assistance. Обязанность пострадавшего государства обеспечивать такую защиту и помощь в случае бедствия призвана сохранять жизнь и достоинство жертв бедствия и гарантировать нуждающимся доступ к гуманитарной помощи.
Are there, in the legislation of States or in the case law of domestic tribunals, certain crimes or categories of crimes in respect of which the obligation to extradite or prosecute has been implemented? Существуют ли в законодательстве государств или в прецедентном праве национальных судов определенные преступления или категории преступлений в отношении которых обязанность выдавать или осуществлять судебное преследование уже реализована?
Language implying an obligation upon States to direct or control disaster response activities may conversely be restrictive on States that preferred to take a more limited role in disaster response coordination or faced a situation of limited resources. Формулировка, подразумевающая обязанность государств направлять или контролировать деятельность по принятию мер реагирования на бедствие, может, напротив, являться ограничительной для государств, которые предпочитают играть более ограниченную роль в координации мер реагирования на бедствие или которые сталкиваются с ситуацией нехватки ресурсов.
"Recalling the Secretariat's obligation to observe the page limit of its reports, pursuant to General Assembly resolution 52/214, I would like to encourage the Security Council to limit its submission to 1,500 words." Ссылаясь на обязанность Секретариата соблюдать существующее ограничение объема докладов в соответствии с резолюцией 52/214 Генеральной Ассамблеи, я хотел бы призвать Совет Безопасности ограничить объем своих докладов до 1500 слов».