Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Obligation - Обязанность"

Примеры: Obligation - Обязанность
The non-disclosure obligation of banks and financial institutions may not obstruct a police investigation. Обязанность банков и финансовых учреждений не разглашать финансовую тайну не должна препятствовать проведению расследований органами полиции.
The Administrative Procedure Law provides an obligation to assist in drafting court claims or applications to authorities. Законом об административной процедуре предусматривается обязанность оказания помощи в подготовке судебных исков или обращений в органы власти.
Article 7, paragraph 6 emphasizes the obligation for operators to report releases in all cases. В пункте 6 статьи 7 обращается внимание на обязанность операторов сообщать о выбросах во всех случаях.
Achieving an agreement is our prerogative, and negotiating is our obligation. Достижение соглашения - это наша прерогатива, ведение же переговоров - это наша обязанность.
This is not merely a moral imperative, but a legal obligation. И это не просто моральный императив, а юридическая обязанность.
The onus for finding agreement on a programme of work is a collective obligation. Бремя поисков согласия по программе работы есть коллективная обязанность.
Under CEDAW, the States' obligation to work for equality in private life is manifested, in particular, in the family. В Конвенции установлена обязанность государств принимать меры по обеспечению равенства в частной жизни, особенно в рамках семьи.
The Rwanda Government recognizes this as not only a responsibility but as an obligation to its people. Правительство Руанды признает, что это не только его обязанность, но и обязательство перед своим народом.
The international community hopes and demands that this body should comply with its obligation to negotiate. Международное сообщество надеется и настаивает, чтобы этот орган исполнял свою переговорную обязанность.
The Decree also imposed on ministries, departments and the executive the obligation to report annually on the translation of gender policy into action. Этим же Указом в обязанность министерств, ведомств и исполнительных властей вменена ежегодная отчетность по претворению гендерной политики на местах.
The Gender Equality Act stipulates an obligation of employers actively to promote gender equality. В Законе о равноправии мужчин и женщин закрепляется обязанность работодателей активно содействовать обеспечению гендерного равноправия.
This obligation extends to all employers, both in private and public sectors. Эта обязанность распространяется на всех работодателей и в частном, и в государственном секторе.
The State has an obligation to provide reparation for injury caused by any malfunctioning of the justice system. Обязанность по возмещению ущерба, вызванного любым неправомерным действием органов, связанных с отправлением правосудия, возлагается на государство.
The projected international declaratory instrument should spell out this obligation upon international and national stakeholders as precisely as possible. В тексте будущей международной декларации следует максимально точно сформулировать эту обязанность международных и национальных структур.
The same type of obligation may well exist for an international organization also under a rule of general international law. Обязанность такого рода вполне может возлагаться на международную организацию также в соответствии с общими нормами международного права.
The security of the person and the State's obligation and responsibility towards every citizen are core constitutional principles. Личная безопасность гражданина, обязанность и ответственность государства перед каждым гражданином являются основополагающими конституционными принципами.
Article 89 establishes the obligation of grandparents to support their grandchildren. Статья 89 Семейного кодекса предусматривает обязанность дедушки и бабушки по содержанию внуков.
The State had an obligation to overcome cultural and economic barriers to the education of girls. На государстве лежит обязанность преодолевать культурологические и экономические барьеры, препятствующие образованию девочек.
Membership in each organization would presumably include the obligation to pay the amount of contribution assessed. Надо полагать, что членство в каждой организации предполагает обязанность полной уплаты начисленных взносов.
We have a moral obligation to help others and a moral duty to make sure our actions are effective. Наша моральная обязанность - помогать другим и наш моральный долг - обеспечивать эффективность наших действий.
The main obligation for its implementation naturally falls to the Security Council. Основная обязанность за реализацию этого принципа, разумеется, ложится на Совет Безопасности.
Nevertheless, the draft legislation on mandatory monitoring of individual financial transactions elaborated by the Financial Police Agency stipulates such an obligation. Вместе с тем, законопроектом «Об обязательном мониторинге отдельных финансовых операций», разрабатываемого Агентством финансовой полиции такая обязанность предусмотрена.
And no less true is the obligation of all people to prevent its spread. А обязанность человечества - предотвратить дальнейшее распространение пандемии.
The Court found that the South African Constitution imposed a direct obligation on the State to provide protection from domestic violence. Суд признал, что Конституция Южной Африки налагает на государство прямую обязанность обеспечивать защиту от бытового насилия.
The United Nations obligation to protect the helpless and innocent must remain paramount in that regard. В этой связи очень важно, чтобы Организация Объединенных Наций выполнила свою обязанность по защите беспомощных и ни в чем не виновных людей.