Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Obligation - Обязанность"

Примеры: Obligation - Обязанность
If necessary, this obligation can be met by offering a place at a shelter or reception centre. В случае необходимости, эта обязанность выполняется за счет предоставления места в приютах или центрах временного размещения.
Article VI of the NPT places the obligation to bring about disarmament on all States. Статья VI ДНЯО возлагает обязанность по достижению разоружения на все государства.
These measures are seriously undermining the very norms which underlie the legitimacy of human rights activity and make the protection of defenders an obligation. Эти меры серьезно подрывают сами нормы, определяющие законность правозащитной деятельности и предусматривающие обязанность защищать правозащитников.
The Council underlines the obligation of all Member States to seek to settle their international disputes by peaceful means. Совет подчеркивает обязанность всех государств-членов стремиться урегулировать свои международные споры мирными средствами.
He emphasized the obligation of diplomats to respect the laws of the receiving State, including its parking regulations. Он подчеркнул обязанность дипломатов уважать законы принимающего государства, в том числе правила стоянки автотранспортных средств.
A lasting solution requires that the Central African Republic authorities meet their obligation to protect the civilian population and put an end to impunity. Долгосрочное же решение требует того, чтобы власти Центральноафриканской Республики выполняли свою обязанность защищать гражданское население и положили конец безнаказанности.
A strong global survey of this type fulfils the CTC's obligation to report to the Council on implementation of the resolution. Посредством такого серьезного глобального обзора КТК выполняет свою обязанность информировать Совет об осуществлении резолюции.
The obligation to facilitate requires States to take positive measures to assist individuals to access safe drinking water and sanitation. Эта обязанность предполагает, например, принятие необходимых и эффективных законодательных и других мер для недопущения того, чтобы третьи стороны отказывали в доступе к безопасной питьевой воде и санитарным услугам.
We, the leaders gathered here, have an obligation to ensure that a conducive environment for peace is created and sustained. На нас, собравшихся здесь руководителях, возлагается обязанность обеспечить создание и поддержание благоприятного для мира климата.
One billion fellow human beings hope that it can. UN-Habitat has a moral and ethical obligation not to fail them. Миллиард наших товарищей - людей надеются, что сможет. ООН-Хабитат несет моральную и этическую обязанность не подвести их.
However, the United States Government had shirked its obligation to implement the Special Committee's decisions in practice. Однако правительство Соединенных Штатов игнорирует свою обязанность осуществить на практике решения Специального комитета.
All States had an obligation to participate actively in the work of the Council and to pursue the objectives that had justified its establishment. Все страны несут обязанность активно участвовать в работе Совета и добиваться целей, которые являются оправданием его учреждения.
From January 2007 the obligation is with the Capital Region. С января 2007 года обязанность по оплате расходов несет столичный округ.
It is also our Charter obligation to do so. Это также наша обязанность согласно Уставу.
However, there was no obligation on the State to present a claim on behalf of its injured nationals. Однако на государство не возлагается обязанность предъявлять требования от имени своих потерпевших граждан.
The International Court of Justice had underlined that NPT signatories had an obligation to pursue disarmament negotiations in earnest. Как подчеркнул Международный Суд, государства, подписавшие ДНЯО, несут обязанность искренне вести переговоры по разоружению.
There is only an obligation to report any suspected money laundering activities. Существует лишь обязанность сообщать о предполагаемой деятельности по отмыванию денег.
Although diplomatic protection was indeed a right, not an obligation of a State, in Belarus it was guaranteed by the Constitution. Хотя в действительности дипломатическая защита - это право, а не обязанность государства, в Беларуси она гарантируется Конституцией.
The European Union reiterates its appeal to all States and entities concerned to comply with their obligation to cooperate with the Tribunal. Европейский союз вновь обращается с призывом ко всем государствам и соответствующим образованиям выполнять свою обязанность по сотрудничеству с Трибуналом.
This is our duty, as well as our obligation. Это наш долг и наша обязанность.
This should be a collective and multidimensional effort, with the primary obligation and responsibility resting first and foremost with States. Это должно быть коллективное и многоаспектное усилие, при этом главная обязанность и ответственность должна в первую очередь лежать на государствах.
And its report should reflect that obligation as well. Эта обязанность также должна найти свое отражение в его докладе.
Reporting should not be considered an option but an obligation, to promote transparency and enhance confidence in the overall Treaty regime. Для содействия транспарентности и повышения доверия к общему режиму Договора отчетность должна рассматриваться не как альтернатива, а как обязанность.
On the other hand, this represents an opportunity rather than an obligation for a company. С другой стороны, для компаний эта работа представляет собой не обязанность, а скорее новые возможности.
This is our moral obligation as well as a political imperative. Это наша нравственная обязанность и политический императив.