Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Obligation - Обязанность"

Примеры: Obligation - Обязанность
It may rely only upon the obligation of the Government of the Sudan and the rebels to cooperate. Она может опираться только на обязанность правительства Судана и повстанцев сотрудничать.
The obligation of Member States to enforce the arms embargo should be coupled with enhanced international and regional cooperation concerning arms exports. Обязанность государств-членов обеспечивать соблюдение эмбарго в отношении оружия должна быть подкреплена активизацией международного и регионального сотрудничества в сфере экспорта вооружений.
Such procedures should include an obligation to report all discipline issues to mission management. Такие процедуры должны включать обязанность по информированию руководства миссий по всем дисциплинарным вопросам.
The reporting obligation arises where there is a well-founded suspicion. Обязанность информировать возникает при наличии обоснованного подозрения.
This means that the reporting obligation applies to financial intermediation operations handled by attorneys and notaries outside the scope of their normal professional activities. Это означает, что обязанность сообщать распространяется на посреднические финансовые операции, которыми занимаются адвокаты и нотариусы вне рамок своей профессиональной деятельности.
In addition, article 109 of this law sets forth the obligation to designate internal auditors within banks. Кроме того, в статье 109 Закона устанавливается обязанность банков назначать у себя внутренних ревизоров.
Their great obligation now is to make this a dynamic and inclusive process. Их основная обязанность сейчас заключается в придании этому процессу динамичного и всеобъемлющего характера.
In determining what constitutes a civil right or obligation, the ECtHR has been less straightforward. При определении того, что собой представляет гражданское право или обязанность, ЕСПЧ не дает четкого указания.
The Constitution reaffirms the Government's obligation to respect the people's freedom and fundamental rights and contains a relatively detailed list of human rights. В конституции зафиксирована обязанность правительства уважать свободу и основные права граждан и содержится весьма подробный перечень прав человека2.
The State was under an obligation to protect its citizens, but it remained committed to democracy and human rights. Государства несет обязанность защищать своих граждан, но оно неизменно привержено принципам демократии и прав человека.
To address this problem is not only a disarmament obligation. Урегулирование этой проблемы есть не только разоруженческая обязанность.
It is also a humanitarian obligation and a political imperative if we are to obtain durable peace and security. Это еще и гуманитарная обязанность и политический императив, если мы хотим добиться прочного мира и безопасности.
To protect civilians and assist them is an obligation that is incumbent upon all members of the international community. Защищать гражданских лиц и помогать им - это обязанность всех членов международного сообщества.
States parties' second obligation is to improve the de facto position of women through concrete and effective policies and programmes. Вторая обязанность государств-членов состоит в улучшении фактического положения женщин путем осуществления конкретных и эффективных стратегий и программ.
Her Government abided by its obligation under the Treaty to place all nuclear activities under IAEA safeguards. Правительство ее страны выполняет свою предусмотренную Договором обязанность поставить всю свою ядерную деятельность под контроль МАГАТЭ.
In the event of privatisation, a contractual obligation should be striven for to ensure that the equality regulations continue to apply. В случае приватизации такую обязанность будет необходимо закрепить в договоре, с тем чтобы положения о равенстве могли применяться и в дальнейшем.
Men had a further obligation to provide for female siblings. Мужчины имеют еще одну обязанность обеспечивать детей женского пола.
Nuclear disarmament is not an option; it is an obligation. Ядерное разоружение не есть альтернатива - это обязанность.
They had also placed the Government under an obligation to implement and spread knowledge of the Convention. Они также возложили на правительство обязанность осуществлять Конвенцию и распространять о ней информацию.
Article 1.04 of CEVNI, entitled "General obligation to exercise vigilance", sets out the general security issues. В ЕПСВВП вопросы безопасности в общем виде отражены в статье 1.04 «Общая обязанность проявлять бдительность».
Incorporation of the obligation for the loader and the stevedore as the main participants to carry out a basic check. Включить в круг обязанностей погрузчика и разгрузчика как основных участников перевозки основополагающую обязанность по проведению проверки.
Ultimately, the fight against poverty is a moral obligation for Governments and an ethical commitment on the part of the citizens. В конечном итоге, борьба с нищетой составляет моральную обязанность правительств и этическое обязательство со стороны граждан.
Industry has a special obligation to participate in the implementation of risk reduction programmes. На промышленность возлагается особая обязанность участвовать в осуществлении программ по уменьшению риска.
Thus, the obligation to report unusual business operations applies also to a suspicion of terrorism financing. Таким образом, обязанность сообщать о необычных деловых операциях распространяется также на подозрения в финансировании терроризма.
We have been given the prescription; our shared obligation now is to respond to the challenge. Нам предложены рекомендации; теперь наша совместная обязанность - быть на высоте стоящих задач.