To rob people of hope is a dangerous mistake, and I suspect it may have been my doing. |
Лишить людей надежды Это опасная ошибка. и я подозреваю, я ее совершил |
Planet will be here, and we'll be long gone, just another failed mutation, just another closed end biological mistake an evolutionary cul-de-sac. |
Планета будет здесь, а нас уже давно не будет, просто ещё одна неудачная мутация, ещё одна завершённая биологическая ошибка, эволюционный тупик. |
I do hope that my mistake will not prejudice... Pierre Clément's chances of making the Bar Council |
Надеюсь, моя ошибка не повлияет на... шансы Пьера Клема войти в Коллегию адвокатов. |
'Cause I've kind of been all over the place, not trusting him, and then trusting him again, but now I'm starting to think that that was a mistake because Laurel... |
Потому что я стал повсюду не доверять ему, а потом снова доверять, но сейчас я начинаю думать, что это была ошибка, потому что Лорел... |
Okay, if it wasn't a mistake, maybe it was an inside job. |
Ладно, если это не ошибка, может у вас завелась крыса? |
But it wasn't a mistake and that's not nothing and it matters more than anything! |
Но это была не ошибка, и не пустяк, это значит гораздо больше! |
That's it, it could be a mistake, couldn't it? |
Точно, может быть, это ошибка? |
Just - just - this is all a mistake. |
Но... но... всё это ошибка! |
He could therefore not accept the argument that there had been a regrettable mistake nor could he understand that the police officers who had made the arrest were not aware of the norms of international law relating to the status of diplomats. |
Поэтому он не может согласиться с тем объяснением, что произошла досадная ошибка, как не может он принять и то, что полицейские, производившие арест, не знали норм международного права, касающихся статуса дипломатов. |
Maybe that's why you made the mistake of not thinking that I deserve a second chance when everyone else around here has gotten one, but, sir, it is a mistake because I'm excellent. |
Может быть поэтому, вы сделали эту ошибку... Решили, что я не заслуживаю второго шанса, когда всем остальным вы шанс давали. Но, сэр, это ошибка, потому что я отличный врач |
His parents decided to remove the "i" and call him "Edson", but there was a mistake on the birth certificate, leading many documents to show his name as "Edison", not "Edson", as he is called. |
Его родители решили убрать «и» и назвать его «Эдсон», но в свидетельстве о рождении была ошибка, в результате чего во многих документах было указано его имя «Эдисон», а не «Эдсон». |
Graham and I wrote a thing about a mad ayatollah, and it was not included, and I thought it was a mistake that it was not included, but it probably explains why I'm still here. |
Мы с Грэмом кое-что написали о безумном аятолле, и это не включили в состав, и я думал, что это была ошибка, что его не включили, но, вероятно, это объясняет, почему я все еще здесь. |
even to myself, right, even I'm saying this looks like a mistake. |
Даже я думаю, что это ошибка. |
I told her that it must be some kind of mistake, but you and I both knows it's not, |
Что это какая-то ошибка, но мы оба знаем, что это не так, а значит, мы должны всё исправить. |
I should've known it was a mistake when she said, "I suppose," instead of, "I do." |
Я должен был знать, что наш брак - это ошибка, когда она сказала "ну, допустим", вместо "согласна". |
The CHAIRPERSON said that that mistake would be corrected and that the Committee could consider that the list of issues to be taken up in connection with the second periodic report of Algeria would be amended on the basis of all the proposals made during the meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что эта ошибка будет исправлена и что Комитет может считать, что перечень вопросов, подлежащих рассмотрению в связи со вторым периодическим докладом Алжира, будет полностью переработан с учетом всех предложений, высказанных в ходе этого заседания. |
The judge monitoring the person's correspondence explained that the mistake had occurred because she had not expected letters addressed to the Human Rights Ombudsman to be in the mail, since the Prison Administration should have sent them directly to the Human Rights Ombudsman. |
Как объяснила судья, осуществлявшая контроль за перепиской данного лица, такая ошибка произошла потому, что она не ожидала найти в почте письма на имя Уполномоченного по правам человека, поскольку тюремная администрация должна была направить их непосредственно Уполномоченному по правам человека. |
"I can't believe that the majority supports this and I think it was a big mistake." |
Я не верю в то, что большинство поддерживает это, и я думаю, что это была большая ошибка». |
This is, again, not for the sake of my country but in the interest of all Member States, so that the same mistake cannot be repeated in connection with other legitimate Member States at another time. |
И это, опять-таки, не ради моей страны, а в интересах всех государств-членов, чтобы подобная ошибка не могла в другой раз повториться в отношении других законных государств-членов. |
The International Law Commission's articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts are silent on whether such a mistake relieves a State of its international responsibility for the commission of an internationally wrongful act and the requirement of fault in international law is controversial. |
В статьях Комиссии международного права об ответственности государств за международно-противоправные деяния ничего не говорится о том, освобождает ли такая ошибка государство от его международной ответственности за совершение международно-противоправного деяния, а требование о наличии вины в рамках международного права является спорным. |
I have already apologized for coming to the shelter in Vegas. I understand it was a big mistake, but I promise you can trust me. |
Я уже извинился за то, что приехал в приют в Вегас, я понимаю, что это была большая ошибка, но я обещаю, что ты можешь доверять мне |
And even though I don't have a stake in the company, Which, you know what, my mistake years ago, |
И даже несмотря на это, я не имею доли в компании, и это, знаешь, моя ошибка много лет назад. |
And Nika, was that a mistake? |
Это была ошибка. Ника тоже ошибка? |
So it's not unintentional, it's not a mistake, it's not an oversight, you're not slipping through the cracks. |
Так что это не непреднамеренно, это не ошибка, и не по недосмотру, вы не провалились в пропасть просто так, |
So I went back home and I told her and her mother, "It was a mistake." |
Я отвез его домой, сказал его маме, что это была ошибка |