I don't deny, even as my biggest mistake, you're my biggest success. |
Я не отрицаю, пусть это и моя самая большая ошибка, но вы моё самое большое достижение. |
He'd be more than happy to explain to you why that would be the worst career mistake of your life. |
Он будет неимоверно счастлив объяснить вам, почему это будет самая большая ошибка за всю вашу карьеру. |
Care to come with us and try to convince the others it's a mistake? |
Может, полетишь с нами и попытаешься убедить остальных, что это ошибка? |
What about Bladen - was he a mistake too? |
А как же Блэйден, с ним тоже вышла ошибка? |
He started going on these rants, saying... it was all a mistake, that we were no better than the people we were trying to stop. |
Он начал разглагольствовать, что всё это ошибка, что мы не лучше тех, кого пытаемся остановить. |
Okay, you see, that was your first mistake, you understand? |
Все. Ладно, видишь, это была твоя первая ошибка, понимаешь? |
That was an unfortunate mistake which could give rise to the idea that the Secretariat could have secrets from the General Assembly, even though that assumption was absurd and highly undesirable. |
Это - трагическая ошибка, которая может привести к идее о том, что у Секретариата могут быть секреты от Генеральной Ассамблеи, хотя такое предположение представляется абсурдным и крайне нежелательным. |
Some delegations held the view that mistake of law should not be permitted as a defence.] |
Некоторые делегации выразили мнение, что ошибка в праве не должна допускаться в качестве средства защиты.] |
In addition, it would be desirable for the International Law Commission to examine the tenability of including other defences, such as "insanity", "mistake", etc. |
Кроме того, было бы желательно, чтобы Комиссия международного права рассмотрела возможность включения других оправданий, таких, как "помешательство", "ошибка" и т.д. |
first mistake had been the failure to invite a representative of the host country to be a member of the Task Force. |
Первая ошибка заключалась в том, что представителя принимающей страны не пригласили участвовать в работе Специальной группы. |
I can understand how this was just a mistake, because you are the same selfish, self-centered, disloyal woman you always were. |
Я понимаю, что это была ошибка, потом что ты всё та же испорченная эгоистка и предательница, какой всегда была. |
Well, did he also tell you it was a mistake, |
А он сказал тебе, что это была ошибка? |
Decades of hopes and dreams, and in one moment, one little mistake, and it all just goes away. |
Десятилетия надежд и мечтаний, а потом один момент, одна маленькая ошибка, и все исчезает. |
I think that we have a certain level of trust, so I'll believe you if you tell me that this was your wife's mistake and not yours. |
Думаю, что мы достигли определённого уровня доверия, и я поверю, если ты скажешь, что это была ошибка твоей жены, а не твоя. |
You want the truth, honey, that's the worst mistake you ever made. |
По правде говоря, милая, это твоя самая ужасная ошибка. |
All right, there's got to be some kind of mistake. |
Ладно, но там должна быть ошибка |
This isn't the first time you've made that mistake, is it? |
Это не первая ваша ошибка, верно? |
They said they made some sort of mistake, so all's good. |
Сказали, что произошла ошибка, так что всё хорошо. |
Yes, well, it's a mistake... or it's a lie. |
Да, ну, это ошибка... или вранье. |
Jason, if you Te watching this, you know that this is a mistake. |
ДжЕйсон, если ты смотришь, ты знаешь, что это ошибка. |
Well, let's start there with the phrase "All David has is this sling," because that's the first mistake that we make. |
Хорошо, давайте остановимся на фразе «Всё, что есть у Давида - это его праща», потому что это первая ошибка, которую мы совершаем. |
A mistake of law may, however, be a ground for excluding criminal responsibility if it negates the mental element required by such a crime, or as provided for in article 33. |
Однако ошибка в праве может быть основанием для освобождения от уголовной ответственности, если она исключает необходимую субъективную сторону данного преступления, либо в порядке, предусмотренном в статье ЗЗ настоящей Части. |
The President: Before giving the floor to the next speaker, I should like to inform the Council that perhaps there was a mistake in interpretation earlier. |
Председатель: Перед тем как предоставить слово следующему оратору, хочу обратить внимание на то, что, возможно, ранее имела место ошибка в переводе. |
I believe that the major mistake made by the international organizations was to give the so-called Abkhaz authorities an opportunity to engage them in endless and absurd disputes because of which the bases of the peace process were ignored. |
Я считаю, что главная ошибка международного сообщества заключалась в том, что оно предоставило так называемым абхазским властям возможность вести бесконечные и абсурдные дискуссии, которые игнорировали саму основу мирного процесса. |
It is a mistake that should be recognized and corrected, which would allow Member States and peoples of the world to regain confidence in the Organization and help remove a source of grievance and injustice. |
Это та ошибка, которая должна быть признана и исправлена, что позволило бы государствам-членам и народам мира вновь с доверием относиться к Организации, а также устранило бы источник обид и ощущение несправедливости. |