| A mistake, certainly, but you were clever too, throwing us off the scent, because you knew Sian had a history of depression. | Разумеется, ошибка, но у вас хватило ума сбить нас со следа, ведь вы знали о склонности Шоны к депрессии. |
| In the beginning, when they created the algorithms that decide how music is recorded into the digital domain, there's a mistake in it. | В самом начале, когда они придумали алгоритмы, по которым музыка будет записываться в цифровые секторы, уже в этом была ошибка. |
| I've been wanting for someone to come around and tell me that it was all a terrible mistake, that my son is still alive. | Тогда я хотела, чтобы кто-нибудь пришёл ко мне и сказал, что произошла ужасная ошибка, и мой сын жив. |
| I mean, nowadays, by the time I know he needs my help, it's already too far gone, and then this last mistake... | Я знаю, иногда ему нужна была моя помощь, но это уже так далеко зашло, и затем эта последняя ошибка... |
| It was a mistake coming here. | Значит это была моя ошибка придти сюда |
| All I did was supply them with a name, a mistake I see in hindsight. | Все, что я сделал - это снабдил их именем, ошибка, которую видишь задним числом. |
| I think it is a grave mistake and I'm asking you once more to please reconsider. | Но то, что ты собираешься завтра сделать, - я считаю, это большая ошибка. |
| I have no doubt... my father would've prevailed... were it not for one fatal mistake. | Вне сомнения, мой отец был бы победителем, если бы ни одна ошибка. |
| The defences laid down in the law are: minority, insanity, intoxication, self-defence, coercion, mistake of fact. | В число предусмотренных законодательством смягчающих обстоятельств входят следующие: несовершеннолетие, умопомешательство, отравление, самооборона, принуждение и ошибка в факте. |
| No, my mistake was letting them start in on me before I even have a cup of coffee. | Моя ошибка в том, что я позволил обрушить это себе на голову, и даже кофе выпить не успел. |
| However, a [reasonable] mistake of law may be a ground for excluding criminal responsibility if it negates the mental element required by such crime. | Однако [мотивированная] ошибка в праве может являться одним из оснований, исключающих уголовную ответственность, если она исключает необходимую субъективную сторону такого преступления . |
| If the profit or loss is not able to equalize both sides of the balance sheet, there is a mistake in the entries which has to be remedied. | Если прибыль или убытки не способны уравнять обе стороны балансового отчета, то в записях имеется ошибка, которую необходимо исправить. |
| However, it had subsequently been found to be a mistake, and an amended version had been issued. | Однако впоследствии было решено, что это ошибка, и был издан вариант с внесенной туда поправкой. |
| Because whatever she did, she's more than just one mistake. | Ведь, что бы она ни сделала, одна ошибка её не определяет. |
| The mistake is in two parts: first, to depend solely on exporting raw materials and secondly, not to add value to them. | Это двойная ошибка: во-первых, - полагаться исключительно на экспорт сырья, и, во-вторых, - не учитывать его экономической ценности. |
| Without risk management, poor people will not experiment with new crops or more productive methods, because any mistake could be disastrous. | Без управления риском бедные не будут экспериментировать с новыми сельскохозяйственными культурами или более производительными методами, потому что любая ошибка может обернуться бедствием. |
| It would be a serious mistake; it would be short-sightedness that might have tragic consequences. | Это была бы серьезная ошибка; это было бы недальновидно и могло бы привести к трагическим последствиям. |
| The mistake in the ADR to transport liquids with PCB's in bulk is solved. | Устраняется допущенная в ДОПОГ ошибка, заключающаяся в том, что жидкости, содержащие ПХД, предусматривалось перевозить навалом/насыпью. |
| I would like to point out that in the Chinese and English versions of the draft resolution, there is a mistake in the third preambular paragraph. | Я хотел бы указать на то, что в текстах этого проекта резолюции на китайском и английском языках содержится ошибка в третьем пункте преамбулы. |
| I think you realized that if your mistake came out that your labs would be shut down. | Думаю, вы осознали, что если ваша ошибка всплывёт, вашу лабораторию закроют. |
| Listening to everybody say what a great guy you are, how what you did was only a mistake. | Слушать, как все говорят какой вы хороший парень, что это была просто ошибка. |
| Yes, it is a mistake because, you see, the bed here is my spot. | Да, это ошибка, потому что здесь мое место. |
| Wait, it was a mistake? | Погоди, так это была ошибка? |
| And it's the same mistake that shows up four times in Robbie's reviews on Silk Road. | И такая же ошибка повторяется 4 раза в отзывах Робби на "Шелковом пути". |
| You don't think it was a mistake? | Ты не думаешь, что это ошибка? |