A mistake, certainly, but you were clever too, throwing us off the scent, because you knew Sian had a history of depression. |
Разумеется, ошибка, но у вас хватило ума сбить нас со следа, ведь вы знали о склонности Шоны к депрессии. |
In the beginning, when they created the algorithms that decide how music is recorded into the digital domain, there's a mistake in it. |
В самом начале, когда они придумали алгоритмы, по которым музыка будет записываться в цифровые секторы, уже в этом была ошибка. |
I've been wanting for someone to come around and tell me that it was all a terrible mistake, that my son is still alive. |
Тогда я хотела, чтобы кто-нибудь пришёл ко мне и сказал, что произошла ужасная ошибка, и мой сын жив. |
I mean, nowadays, by the time I know he needs my help, it's already too far gone, and then this last mistake... |
Я знаю, иногда ему нужна была моя помощь, но это уже так далеко зашло, и затем эта последняя ошибка... |
It was a mistake coming here. |
Значит это была моя ошибка придти сюда |
All I did was supply them with a name, a mistake I see in hindsight. |
Все, что я сделал - это снабдил их именем, ошибка, которую видишь задним числом. |
I think it is a grave mistake and I'm asking you once more to please reconsider. |
Но то, что ты собираешься завтра сделать, - я считаю, это большая ошибка. |
I have no doubt... my father would've prevailed... were it not for one fatal mistake. |
Вне сомнения, мой отец был бы победителем, если бы ни одна ошибка. |
The defences laid down in the law are: minority, insanity, intoxication, self-defence, coercion, mistake of fact. |
В число предусмотренных законодательством смягчающих обстоятельств входят следующие: несовершеннолетие, умопомешательство, отравление, самооборона, принуждение и ошибка в факте. |
No, my mistake was letting them start in on me before I even have a cup of coffee. |
Моя ошибка в том, что я позволил обрушить это себе на голову, и даже кофе выпить не успел. |
However, a [reasonable] mistake of law may be a ground for excluding criminal responsibility if it negates the mental element required by such crime. |
Однако [мотивированная] ошибка в праве может являться одним из оснований, исключающих уголовную ответственность, если она исключает необходимую субъективную сторону такого преступления . |
If the profit or loss is not able to equalize both sides of the balance sheet, there is a mistake in the entries which has to be remedied. |
Если прибыль или убытки не способны уравнять обе стороны балансового отчета, то в записях имеется ошибка, которую необходимо исправить. |
However, it had subsequently been found to be a mistake, and an amended version had been issued. |
Однако впоследствии было решено, что это ошибка, и был издан вариант с внесенной туда поправкой. |
Because whatever she did, she's more than just one mistake. |
Ведь, что бы она ни сделала, одна ошибка её не определяет. |
The mistake is in two parts: first, to depend solely on exporting raw materials and secondly, not to add value to them. |
Это двойная ошибка: во-первых, - полагаться исключительно на экспорт сырья, и, во-вторых, - не учитывать его экономической ценности. |
Without risk management, poor people will not experiment with new crops or more productive methods, because any mistake could be disastrous. |
Без управления риском бедные не будут экспериментировать с новыми сельскохозяйственными культурами или более производительными методами, потому что любая ошибка может обернуться бедствием. |
It would be a serious mistake; it would be short-sightedness that might have tragic consequences. |
Это была бы серьезная ошибка; это было бы недальновидно и могло бы привести к трагическим последствиям. |
The mistake in the ADR to transport liquids with PCB's in bulk is solved. |
Устраняется допущенная в ДОПОГ ошибка, заключающаяся в том, что жидкости, содержащие ПХД, предусматривалось перевозить навалом/насыпью. |
I would like to point out that in the Chinese and English versions of the draft resolution, there is a mistake in the third preambular paragraph. |
Я хотел бы указать на то, что в текстах этого проекта резолюции на китайском и английском языках содержится ошибка в третьем пункте преамбулы. |
I think you realized that if your mistake came out that your labs would be shut down. |
Думаю, вы осознали, что если ваша ошибка всплывёт, вашу лабораторию закроют. |
Listening to everybody say what a great guy you are, how what you did was only a mistake. |
Слушать, как все говорят какой вы хороший парень, что это была просто ошибка. |
Yes, it is a mistake because, you see, the bed here is my spot. |
Да, это ошибка, потому что здесь мое место. |
Wait, it was a mistake? |
Погоди, так это была ошибка? |
And it's the same mistake that shows up four times in Robbie's reviews on Silk Road. |
И такая же ошибка повторяется 4 раза в отзывах Робби на "Шелковом пути". |
You don't think it was a mistake? |
Ты не думаешь, что это ошибка? |