| The explanation is that it was a mistake. | Объяснил, что это была ошибка. |
| I think there's been some mistake. | Я думаю, что произошла ошибка. |
| That Rebecca maybe killed Lila, which means what we did to her husband was all a giant mistake? | Что Ребекка убила Лайлу, а значит, то, что мы сделали с её мужем - ужасная ошибка? |
| That wasn't a mistake. | Это была не ошибка. |
| Walter, this is a mistake. | Уолтер, это ошибка. |
| "So even the great Erik can make a mistake." | "Даже великий Эрик способен ошибаться!" |
| I mean, most human beings have potential to bring trouble and trauma, but I'm a rare case where I can't make another mistake. | Большинство людей потенциально могут доставить вам проблемы, но у меня редкий случай: мне ошибаться нельзя. |
| All right, let's not make that mistake again. | Давайте больше так ошибаться не будем... Да! |
| How could I make such a mistake! | Как я мог так ошибаться! |
| Of course I wouldn't make a mistake! | Конечно, я не могу ошибаться. |
| It was also declared that it would be a mistake, if revisions of the legislation were done on an ad hoc basis. | Было также сказано, что пересматривать законодательство от случая к случаю, в зависимости от возникающих ситуаций, было бы ошибочно. |
| Mr. Shen Guofang (China) asked whether there was a mistake in the symbol or date in the phrase "resolution 55/82 of 4 December 2001" in the twelfth preambular paragraph. | З. Г-н Шэнь Гофан (Китай) спрашивает, не ошибочно ли указаны условное обозначение или дата во фразе «резолюция 55/82 от 4 декабря 2001 года» в двенадцатом пункте преамбулы. |
| It would be a mistake to underestimate the value of the cooperation, coordination and harmonization in support of national poverty-reduction strategies that had become possible only as a result of the consensus reached in Copenhagen. | Было бы ошибочно недооценивать значимость сотрудничества, координации и согласованности для поддержки национальных стратегий в области сокращения бедности, что стало возможным только в результате консенсуса, достигнутого в Копенгагене. |
| Goodwin stated about her character: People mistake kindness for naivete or stupidity, and she is a good girl through and through. | Гудвин сказала о своей героине: «Люди ошибочно принимают доброту за наивность или глупость, а она насквозь хорошая девочка. |
| "The similar" ("le semblable"), on the other hand, produces only what is uniform, which we then mistake for "universals." | Напротив, из «подобий» («semblable») можно вывести только «однообразность» («l'uniforme»), которую можно ошибочно принять за «всеобщность». |
| It was a mistake, but we can't go back now. | Это было случайно, но сейчас мы не можем вернуться. |
| Maybe he made a bad mistake and looked at your face. | Может он случайно взглянул на твоё лицо? |
| Tell them it was a mistake. | Скажи, что это случайно. |
| This is a mistake, I agreed by accident! | Это ошибка, я согласился случайно! |
| In the '70s, I innocently wandered into the wrong home and it was three days before I realized my mistake. | Однажды, в 70-х, я случайно забрел в чужой дом и только через три дня осознал свою ошибку. |
| Sir, there's been a big, big mistake. | Месье, произошло большое, очень большое недоразумение. |
| I was ready to tell him, Listen, if someone such-and-such comes tomorrow, please tell him that it was a mistake. | Я собирался сказать, Послушай, если, такой-то мужчина завтра придет, пожалуйста, скажи ему, что вышло недоразумение. |
| I'm sorry, there's been a terrible mistake. | Простите, это ужасное недоразумение. |
| Tess, it was an innocent mistake. | Тэсс, это досадное недоразумение. |
| Really? That must be some sort of mistake. | Должно быть, это недоразумение. |
| But it was a mistake to say that education didn't matter in developing countries. | При этом было бы неправильно утверждать, что в развивающихся странах образование не играет важной роли. |
| Article 83 on special rules for volume contracts: Its position in the Convention should be changed, as it contains substantive provisions that it would be a mistake to place after the general provisions, which they should precede. | Статья 83, касающаяся специальных правил в отношении договоров об организации перевозок: место этой статьи в конвенции следует изменить, поскольку она содержит материально-правовые положения, и было бы неправильно приводить их после общих положений, которым они должны предшествовать. |
| That was a mistake, but... | Это было неправильно, но... |
| I think that's a mistake. | Мне кажется, это неправильно. |
| However, the transfer of this concept of the 20th century back for thousand years is of course a big methodological mistake. | Однако, такое перенесение понятия ХХ в. на тысячу лет назад, конечно, методологически грубо неправильно. |
| In retrospect, that decision was a mistake. | Последующие события показали, что такое решение было ошибочным. |
| Others said it was a mistake to apply the principle of technological neutrality to the choice between FOSS and proprietary software, since this was a choice of social arrangements rather than a technical choice. | По мнению других ораторов, было бы ошибочным исходить из принципа технологического нейтралитета в выборе между ФОСС и патентованным программным обеспечением, поскольку этот выбор носит скорее социальный, чем технический характер. |
| This is a mistake. | Такое мнение является ошибочным. |
| Putin called the decision a mistake. | Путин назвал решение Буша ошибочным. |
| But it would be a mistake to look only at the negative side and forget the many encouraging signs of development and unity coming from Africa. I am referring to the growth of the economy and to the hope that has arisen in many parts of the continent. | Наиболее серьезную озабоченность по-прежнему вызывают у нас Дарфур и Сомали. Однако было бы ошибочным сосредоточиваться лишь на отрицательных моментах и забывать о многих обнадеживающих признаках развития и единства, которые наблюдаются в Африке. |
| Do not mistake my high spirits for lack of clarity. | Не путай моё отличное настроение и отсутствие ясности. |
| Don't mistake that change for weakness. | Не путай эту перемену со слабостью. |
| Don't mistake the fact that we haven't set you on fire in your sleep for trust. | Не путай тот факт, что мы тебя не сожгли ночью, с доверием. |
| But don't ever mistake that for nice. | Но не путай с добротой. |
| Don't mistake courage for rashness. | Не путай смелость с безрассудством Хотя бы ради безопасности Ивонн. |
| You're making a big mistake. | Хорошо, если будут дебаты, ведь ты делаешь большую глупость. |
| You made a big mistake, but I think you know already. | Ты совершил ужасную глупость, хотя сам прекрасно об этом знаешь. |
| Think we're making a big mistake? | Не думаешь, что мы совершаем большую глупость? |
| I'm afraid it might be a mistake. | Я боюсь сделать глупость. |
| You... you see, my father always told me that you can't help making a mistake, but if you try and make it right, people will forgive your stupidity. | Понимаете... отец всегда говорил мне, что никто не застрахован от ошибки, но если попытаться её исправить, люди простят былую глупость. |
| Do you believe this mistake has nothing... | Вы правда считаете, что эта оплошность не имеет... |
| Our purpose... is to correct that mistake. | Наша цель... исправить эту оплошность. |
| The slightest mistake could be fatal. | Малейшая оплошность могла меня убить. |
| Owen... a mistake was made... an oversight, and it cost us, all of us. | Оуэн... была допущена ошибка... оплошность, и она стоила нам, всем нам. |
| A single mistake and we'll face another Crimean War. | Малейшая оплошность и будет как в Крымскую войну. |
| And do not make the mistake of thinking you can trust Stefania. | И не вводи себя в заблуждение, думая, что можешь доверять Стефании. |
| It was an honest mistake. | Это было искреннее заблуждение. |
| Linking terrorism to a particular religion is a mistake, and is devious. | Привязка терроризма к какому-то конкретному региону - это ошибка, и это заблуждение. |
| It was a mistake. | Это было добросовестное заблуждение. |
| The Court of Appeal upheld the findings of the High Court that each of the six appellants had actual knowledge that there was a mistake in the pricing on the websites, and that the contracts were void on the ground of unilateral mistake. | Апелляционный суд согласился с выводами Высокого суда о том, что все шесть истцов на самом деле знали, что на веб-сайте была размещена ошибочная цена и что договоры были ничтожными, поскольку имело место заблуждение одной из сторон. |
| Maybe it was a mistake to be together. | Возможно, не стоило нам начинать общаться. |
| I knew it was a mistake telling you. | Я знал, что мне не стоило тебе говорить. |
| Her mistake was confronting you with the evidence of your misdeeds before going to the authorities. | Ей не стоило показывать вам результаты, вместо того, чтобы обратиться в полицию. |
| Okay, there's a small procedure mistake... | Пришлось кое-что нарушить, но это того стоило! |
| I've relived that moment so many times knowing mistake set him free and cost people lives. | Я много раз переживал тот момент, зная, что... из-за моей ошибки он остался на свободе, и это стоило жизней трем людям. |
| You have just made the biggest mistake of your career, mister. | Вы совершили крупнейший промах в своей карьере, мистер. |
| And now all you care about is fixing your mistake, no matter who gets hurt or killed along the way. | А теперь для вас важно лишь исправить собственный промах, и не важно, если в процессе кто-то погибнет. |
| That was their first mistake. | Это их первый промах. |
| No, that was a rookie mistake letting Adam out of your sight. | Ты словно новичок допустила такой промах - упустила Адама из вида. |
| I mean, not a mistake, a miscarriage... | То есть не ошибка, а промах... |
| But you can understand why he might mistake you for a disbarred lawyer. | Но вы понимаете, по какой причине вас могли перепутать с юристом, потерявшим лицензию. |
| What do you think induced Captain Collingwood to mistake Jamaica for Hispaniola? | Что, по-вашему, заставило капитана Колинвуда перепутать Ямайку и Гаити? |
| As they were incorrectly sliced, you can see how I could mistake them for my sashimi. | Из-за того, что они нарезаны неправильно Я смог перепутать их с моими сашими. |
| Confusing Romanesque and Gothic is not a mistake. | Перепутать римское искусство с готическим это не ошибка. |
| ! You can't mistake stagnation of t'lungs, Mr Cranford. | Застой в легких нельзя ни с чем перепутать, мистер Крэнфорд. |
| It was an innocent mistake. | Это была безобидная ошибочка. |
| A little mistake here and there! | Тут или там ошибочка! |
| There's a little mistake here, fella. | Эй, погодите минутку, ошибочка вышла, парень. |
| Bit of a mistake, sorry. | Ошибочка вышла, прости. |
| The farfalline was a mistake. | С фарфалиной ошибочка вышла. |