Then it's our mistake wanting to be like them. | Тогда это наша ошибка, что мы хотим быть как они! |
The mistake is thinking the Romulan Empire will stand by and allow such a betrayal to go unchallenged. | Ошибка - думать, что Ромуланская Империя останется в стороне и допустит подобное предательство. |
And that wasn't even your first mistake! | И это была не первая твоя ошибка! |
I told her that it must be some kind of mistake, but you and I both knows it's not, | Что это какая-то ошибка, но мы оба знаем, что это не так, а значит, мы должны всё исправить. |
Biggest mistake you could make. | Это будет огромная ошибка. |
"So even the great Erik can make a mistake." | "Даже великий Эрик способен ошибаться!" |
I mean, most human beings have potential to bring trouble and trauma, but I'm a rare case where I can't make another mistake. | Большинство людей потенциально могут доставить вам проблемы, но у меня редкий случай: мне ошибаться нельзя. |
"Mistake anyone could have made", is that your line? | "Все могут ошибаться", - ты мне это говоришь? |
I won't make that mistake again. | Я не хочу больше ошибаться. |
Of course I wouldn't make a mistake! | Конечно, я не могу ошибаться. |
My mistake had been to think that there was only one way of talking at stake here. | Я ошибочно полагал, что есть лишь один способ что-то выразить. |
The level of achievement will vary across regions and among individual countries, but it would be a mistake at this review to be defensive or to assign blame for failures if some of the MDG targets are not yet on track to be met by 2015. | Уровень достижения будет варьироваться в зависимости от региона и среди отдельных стран, но было бы ошибочно в ходе этого обзора занять оборонительную позицию или возлагать вину за провалы, если некоторые из целей ЦРДТ не будут достигнуты к 2015 году. |
However, while such reports exemplified the ongoing dialogue that was taking place in Latvia to improve the human rights situation, it would be a mistake to think that the Latvian Human Rights Committee was the only NGO working in Latvia. | В то же время, хотя эти доклады и являются свидетельством ведущегося в Латвии диалога, цель которого заключается в улучшении положения в области прав человека, было бы ошибочно думать, что Латвийский комитет прав человека является единственной НПО, работающей в Латвии. |
The new unilateralists who dominated Bush's first administration made the mistake of thinking that the unipolar distribution of power in the military context was sufficient to guide foreign policy. | Сторонники «нового одностороннего подхода», преобладавшие в первой администрации Буша, ошибочно сочли, что однополярного распределения силы в военном контексте достаточно для руководства внешней политикой. |
Miss Jefferson, please don't make the mistake of thinking we're the enemy. | (нита) Мисс ДжЭфферсон, пожалуйста, не принимайте нас ошибочно за врага. |
It was a mistake, but we can't go back now. | Это было случайно, но сейчас мы не можем вернуться. |
By the way, Mark was right. "Not a surprise, a mistake" sums me up. | Кстати, Марк прав. "Не случайно, а по ошибке" - это про меня. |
In the '70s, I innocently wandered into the wrong home and it was three days before I realized my mistake. | Однажды, в 70-х, я случайно забрел в чужой дом и только через три дня осознал свою ошибку. |
Once the sky was full of orbiting H-bombs, the slightest mistake could have brought one down by accident, setting off a nuclear holocaust. | Когда в небе полно водородных бомб, из-за малейшей ошибки, одна может случайно рухнуть вниз, что приведет к ядерному холокосту. |
Mistake my boot, you fat-lipped golem! | Пушка выстрелила совсем случайно. |
Well, that's a mistake, because... we all just met him. | Это недоразумение, потому что... мы все с ним только что встречались. |
Try see if he thinks it was an honest mistake. | Вдруг он тоже посчитает, что это всего лишь недоразумение. |
It's just literally a mistake that we can't afford to make again. | Просто недоразумение, что у нас нет возможности снова создать что-то. |
There must be some kind of mistake. | Это должно быть какое-то недоразумение. |
There must be some mistake. | Должно быть это недоразумение. |
He may mistake me. | Он мог неправильно меня понять. |
And that was a huge mistake. | И это было неправильно. |
Dear Lady, you mistake my meaning entirely. | Дражайшая леди, вы поняли меня совершенно неправильно. |
It would be a mistake to see the High Commissioner merely as a global human rights defender, because his mission was, first and foremost, to contribute his utmost to the universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of human rights. | Было бы неправильно полагать, что Верховный комиссар является лишь международным защитником прав человека, поскольку его задача заключается прежде всего в том, чтобы наиболее эффективным образом способствовать обеспечению универсальности, неделимости и взаимозависимости прав человека. |
As they were incorrectly sliced, you can see how I could mistake them for my sashimi. | Из-за того, что они нарезаны неправильно Я смог перепутать их с моими сашими. |
It would be a mistake to assume that there is an automatic link between the dawning of an era of democracy and the success of the democratic enterprise. | Было бы ошибочным предполагать, что существует автоматическая связь между наступлением эры демократии и успехом демократических начинаний. |
Others said it was a mistake to apply the principle of technological neutrality to the choice between FOSS and proprietary software, since this was a choice of social arrangements rather than a technical choice. | По мнению других ораторов, было бы ошибочным исходить из принципа технологического нейтралитета в выборе между ФОСС и патентованным программным обеспечением, поскольку этот выбор носит скорее социальный, чем технический характер. |
In economics, it was a mistake to try to develop a pure market economy, while neglecting such immediate and basic social needs as shelter, housing, utilities and social employment. | В сфере экономики было ошибочным пытаться развивать чисто рыночную экономику, игнорируя необходимость удовлетворения насущных потребностей, таких, как предоставление убежища, жилья, коммунальных услуг, обеспечение занятости. |
The United States believes that including delay liability in the draft convention for both carriers and shippers is a mistake for all of the public policy and commercial reasons stated above. | Соединенные Штаты полагают, что включение в проект конвенции положений об ответственности за задержку как со стороны перевозчиков, так и со стороны грузоотправителей является ошибочным по всем указанным выше причинам, относящимся к общественным интересам и коммерческой деятельности. |
Since happiness is ultimately what people want the most, while wealth is only a means to that end, the primacy now accorded to economic growth would appear to be a mistake. | Принимая во внимание, что под счастьем понимается то, что люди хотели бы иметь больше всего, а богатство является лишь средством для достижения этой конечной цели, первостепенное значение, уделяемое в настоящее время экономическому росту, скорее всего, является ошибочным. |
Don't mistake a whale with a salmon, I'm a fisherman's daughter. | Нё путай кита с лососём, я жё дочка рыбака. |
Do not mistake my high spirits for lack of clarity. | Не путай моё отличное настроение и отсутствие ясности. |
Never mistake a wish for a certainty. | Никогда не путай желаемое с действительностью. |
Do not mistake fate for fortune. | Не путай судьбу и везение. |
Don't mistake courage for rashness. | Не путай смелость с безрассудством Хотя бы ради безопасности Ивонн. |
Please, Faustus, Sabrina made a foolish, impetuous mistake. | В порыве чувств Сабрина сделала глупость. |
That's why he made this mistake. | Поэтому он пошел и совершил такую глупость. |
I admit it was a foolish mistake, to force Trick's hand, but - | Я признаю, что это глупость, заставлять Трика |
Goodwin stated about her character: People mistake kindness for naivete or stupidity, and she is a good girl through and through. | Гудвин сказала о своей героине: «Люди ошибочно принимают доброту за наивность или глупость, а она насквозь хорошая девочка. |
Maybe it's a mistake... | Не знаю, может я сделал глупость. |
Here, humans in all their various races... are a spontaneous outbreak... an unguided mistake. | Здесь, человечество во всём различии рас... это самопроизвольный прорыв... неуправляемая оплошность. |
Our purpose... is to correct that mistake. | Наша цель... исправить эту оплошность. |
Well, you made a little mistake. | Ну, ты допустила небольшую оплошность. |
Try to separate "mistake" from "result." | Попробуй отделить оплошность от результата. |
I spent the majority of last night going over your records with Mr. Winger, scouring them for the slightest mistake, the tiniest slip up. | Большую часть вчерашнего вечера мы с мистером Уингером посвятили исследованию твоего послужного списка. что бы найти на них малейшую зацепку, невинную оплошность. |
No, you see, Alan, this is a common mistake. | Видишь ли, Алан, это распространённое заблуждение. |
And do not make the mistake of thinking you can trust Stefania. | И не вводи себя в заблуждение, думая, что можешь доверять Стефании. |
While that is partly true, it is also a serious mistake. | И, хотя это отчасти верно, тем не менее это серьезное заблуждение. |
I think that's a mistake. | Я думаю, это заблуждение. |
Linking terrorism to a particular religion is a mistake, and is devious. | Привязка терроризма к какому-то конкретному региону - это ошибка, и это заблуждение. |
It was a mistake to involve you, I'm sorry. | Не стоило втягивать в это вас. |
You will wish you'd listened to me when I said, letting the Goa'uld come here was a mistake! | А вам стоило меня тогда послушать, когда я говорила, что впускать сюда Гоаулда было ошибкой! |
I've relived that moment so many times knowing mistake set him free and cost people lives. | Я много раз переживал тот момент, зная, что... из-за моей ошибки он остался на свободе, и это стоило жизней трем людям. |
Commentating on the Argentina-Romania match in the 1994 FIFA World Cup, Hansen said that "the Argentine defender warrants shooting for a mistake like that". | Комментируя матч Аргентины против Румынии на чемпионате мира в 1994 году, Хансен сказал, что «аргентинского защитника стоило бы застрелить за такую ошибку». |
So, threedaysago, Toby hit the wrong button on a computer - a mistake that cost you, what, $500,000? | Итак, тридняназад Тоби нажал не на ту кнопку на компьютере, и это вам стоило 500 тысяч долларов. |
Then you are a coward for letting a girl take the blade for your mistake. | Тогда ты трус: позволяешь девчонке отвечать за твой промах. |
You have just made the biggest mistake of your career, mister. | Вы совершили крупнейший промах в своей карьере, мистер. |
It was an honest mistake. | Это был честный промах. |
Did I make a horrible mistake... andmarrysomeone who's smarter than I am? | Я допустила промах и вышла замуж за того, кто поумней меня? |
I mean, not a mistake, a miscarriage... | То есть не ошибка, а промах... |
So I arranged it so that I wouldn't make a mistake again. | Я пометила, чтобы не перепутать. |
and, well, strangely easy to mistake for loathing. | и ее удивительно легко перепутать с ненавистью. |
Is it really so surprising that certain people might mistake this rhetoric for a call to arms? | Действительно ли так удивительно, что некоторые люди могут перепутать эту риторику с призывом к оружию? |
As they were incorrectly sliced, you can see how I could mistake them for my sashimi. | Из-за того, что они нарезаны неправильно Я смог перепутать их с моими сашими. |
! You can't mistake stagnation of t'lungs, Mr Cranford. | Застой в легких нельзя ни с чем перепутать, мистер Крэнфорд. |
We got this in the mail, and there's been some teensy little mistake... | Мы получили это по почте, и тут была одна маленькая ошибочка... |
If some little mistake appears here and there... | Если здесь или там выйдет какая-то ошибочка. |
It was an innocent mistake. | Это была безобидная ошибочка. |
There's a little mistake here, fella. | Эй, погодите минутку, ошибочка вышла, парень. |
Fatal mistake, deary! | Ошибочка вышла, дорогуша! |